Q&A

Shopやコンビニ、ホテルでの挨拶/会話

公開日 : 2011年07月15日
最終更新 :

こんにちは。

Shopやコンビニで商品を買ったり、ホテルでチェックインする際などの会話で疑問があります。

店に入るときや、店員さんと目があった時などは hiやhello、how you doing?などなどの会釈はOKなのですが、

・商品を手にとってレジカウンターに置く時(ものを買う時)
や、
・カード決済でサインをしたあとの伝票を渡す時
など、

日本語でいうと「これお願いします/これでいい?」的な会釈がわかりません。
もっとスムーズに楽しくコミュニケーションしたいので、
こう言えばいいよーとか、
こうすればいいよー的なアドバイスなどあったら教えてくれませんか??

よろしくお願いします。^

  • いいね! 0
  • コメント 6件

6件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    11/07/17 08:18

    Re: Shopやコンビニ、ホテルでの挨拶/会話、大米帝國の臣民の方々は?

    >中国系、韓国系、ヒスパニック系~~~。
    (さすけねえさんへ、またパクってしまいました。申しわけありません。)

    私が3ヶ月ずついるアパートの近くのセブンの店員はインド人、ヒスパニック系~~~
    インド人はとても無愛想で、あいさつもなし。こちらが挨拶する。how are you today? は良く使います。商品をもらって換えるときは、thank you, thanks, appreciated, …..see you lator などなど、少しedit させていただくと、shopは私の行くあたりではあまり使わない英語で、store が普通です。

    ヒスパニック系の店員と仲良くなろうと思って、ブエノディアスとか少し知っているスペイン語でやったらスペイン語でまくしたてられた。あわてて、「俺のスペイン語はポコポコ」と言ってみたが通じない。あとで、アパートのヒスパニックのガードのおねえさんに聞いたらポコポコではなくてポキートだとか! ポキート勉強した。

    Macへ朝食をときどき食べに行くのであるが、たかだかパン1個とコーヒーでなんだかんだとオーダーを聞く!そこで、もうこちらからずらずらといちゃうことにした。
    “I will have one sausage muffin (with) no egg, (and) one small coffee (with) two milks in it. To here.” とね!

    サンドイッチはいいですね!日本に帰ってくるとあれが食べられない。Subway は残念ながら近くにない。私が好きなのはローストビーフとターキー、パストラミは日本の鎌倉ハムのほうが美味しい。サワドーのパンも近くにはない! ブラウニー(セブンにあると教えてもらったけれど、….)もない。私のSubway のオーダーは簡単、ローストビーフとかツナとかなにかオーダーして ”everything” というと野菜は少しずつみんな載せてくれる。その前にパンの大きさを聞かれるのかな? そういえばsubway には最近行かない。 Johnney rockets のほうが美味しい。昔アナハイムで食べたfrench dip? open face sandwich は未だ探している。サンドイッチといえども挟んではいない! いけない! ナイフとフォークで食べるやつ。ホットのローストビーフのほうがいい。美味しい店ご存知の方々ら教えてください。 

    あー早くサンノゼに帰りたい。

    またまたお邪魔しました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • たくさんのアドバイスありがとうございます!

    たくさんのコメントがついていて驚いてしまいました(笑

    みなさんにいっぺんに返信してしまいますが、ありがとうございます。

    サブウエイは、、、同じく少し苦手ですw

    もう野菜が食べたい!生ハムが食べたいー!ってな時にがんばって入ります。

    でフルサイズのバケットにBESTトッピング!
    もしくは
    あなた(店員)が思うベストofバケットを作ってくれ!
    と無理な注文してます。。。

    まぁ店員さんも同じ人間ですし、
    表情や雰囲気、そのへんは空気読みながらいろいろ対応していければと思います。

    みなさん、楽しい有益な情報ありがとうございました!
    今後の旅に役立てようと思います!

    cheeres!

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 【Subway】 こんにちわ~ん♪

    canoさん、みなさま、こんにちわ~ん♪

    さて、お店の挨拶ややり取りよりも、アメリカのSubwayみたいなお店でのやり取りの方が、レベルが上だと思います。アメリカ出張者から、「今回の出張で、大汗かかされた一番は、Subwayの注文だった!!!」、と聞いて、成る程~と思いました。

    ・パンの種類
    ・パンの長さ(サイズ)
    ・何を入れたいか?
    ・何を抜いて欲しいか?
    ・何をもっと入れて欲しいか?

    店員は馴れているので、早口です。こっちはそれを聞き取って、「いや、ピクルスは要らないから、トマトをもっと入れて・・・」、と指示を出さないといけません。

    スーパーやコンビニ(雑貨屋)の場合、強盗に来たわけではない、という意思表示をする程度で済みますが、Subwayは最初の時は、パンのサイズが、勿論インチだったので、(?_?)「何~?」と聞き返した上、実際に見せてもらいました。

    北米在住が長い、tsukishimaさん、J@LAさん、他にハードルが高い所ありますか?

    • いいね! 0
    • コメント 4件

    Re: 【Subway】 こんにちわ~ん♪

    このトシまでほとんどこちら暮らしなのでハードルが高い、ってことはないんですが。

    日本でサブウェイに行ったことがないから知らないけど、こっち(カリフォルニア)のサブウェイは注文が単純ですよ。店員もほとんどがメキシコ系です。

    ・パンの種類 目のまえにあるから、指差してThis oneですみます。
    ・パンの長さ(サイズ)6インチと12インチしかない。
    ・何を入れたいか?おっきな画像があるからそれをみて、ナンバー5ねっ、ですみます。
    ・何を抜いて欲しいか?これは目の前で作るので、自分が要らないものを掴んだら、No!といえばいいですよ。
    ・何をもっと入れて欲しいか?好きなものを指差して、That oneでOk。
    もっと欲しければ、Moreで通じます。相手もそれほど英語堪能じゃないし。

    他の人の言うとおり、田舎のほうが人がのんびりですね。日本もそうでしょ。
    東京と沖縄では店員さんが同じ日本人とは思えません。

    旅クマさん、下のセインフェルド見てください。
    実際のモデルがいたそうですよ。
    ここらじゃ中国人の店に似たような人がいるけど。

    http://www.youtube.com/watch?v=M2lfZg-apSA


    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: Shopやコンビニ、ホテルでの挨拶/会話

    ・商品を手にとってレジカウンターに置く時(ものを買う時)

    Hi だけで充分です。How you doin'?は子供っぽいのでやめましょう。(と言いながら自分でも言っているけど)

    ・カード決済でサインをしたあとの伝票を渡す時

    べつに何も言う必要はありません。
    スーパーやカフェでもいまは現金よりほとんどクレジットカードで、時間がかかります。
    そこでさらにべらべらしゃべり始める客が私の前にいると、血圧があがりそうです。
    こういうところでやたら店員に話しかけるのは、どこか少しアブナイ感じの人や、一人ぐらいのおばあさんとかでしょう。

    でも、なぜかアメリカでは客がThak youと終わりに言います。
    こちらに数十年いますが、買い物でのカウンターでは会話は必要ないです。
    店員から聞かれたことだけ答えればいいのです。
    話し好きな店員でなければ、たいていこっちも話しかける必要がないどころか、うっとうしいと思われるかも。

    アメリカ人なら誰でもフレンドリーで他人と「コミュニケーション」したいと思わないほうがいいですよ。
    店員も疲れているし。






    • いいね! 0
    • コメント 3件

    訂正、ひとりぐらい→一人暮らし(本文なし)

    本文なしです。。。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    11/07/15 07:36

    Re: Shopやコンビニ、ホテルでの挨拶/会話

    canoさん おはようございます

    とりあえず無言を避けるための超お手軽フレーズ集第1弾!

    ・商品を手にとってレジカウンターに置く時(ものを買う時)
    these(this one) plese! これちょうだい!

    ・カード決済でサインをしたあとの伝票を渡す時
    here we go! はい、これ!

    ・日本語でいうと「これお願いします/これでいい?」的な会釈
    (店や食堂で)I like this one! これがいい!
    (店員が私のやってること(書類手続きとか)不安げに見てるんだけど……)Am I doing right? これでいいのかな?と確認入れてみる。

    ・ファストフード店やスタバ的店では、商品を選んだ後にfor here to goと聞かれるんで、
    for here! ここで食べます!
    to go! 持ち帰りで!

    ・当たり障りのない挨拶を交わして、無言のストレス状況を打破してみたい
    beautiful ○○○○, isn't it(イズネ)!
    ○○○○=weather, day, view, etc.

    第二弾は次の人が!
    Don't miss it!

    • いいね! 0
    • コメント 3件
    11/07/15 08:50

    第二弾

    > 第二弾は次の人が!

    僕のは簡単過ぎるので第一弾で行きたかったんですけどねぇ(笑)
    一番簡単なのは、魔法の単語『Thank you』だと思います。
    (まぁ、『これから買う』って時にはThank youはおかしいですけど)

    Thank you(サインした後、手続きを済ませた後、その他)以外で自分がどうするかをシミュレートしてみました。

    ・商品を手にとってレジカウンターに置く時(ものを買う時)
    これ、コンビニとスーパーと衣料とかの半接客販売の店とで若干変わってきますけど、チェーンスーパーの場合はマニアルで一人一人に客に必ず「Hi」とか「Hello」とかの『声かけ』を奨励してます(日本でもそうですよね?)
    ですから、それ以上は会話が進まないし、義理挨拶とはいえ無視するのも居心地が悪いので、HiにはHiでHelloにはHelloで返してそのままスキャンが終わるのを待ってます。

    コンビニのレジなどは相手は無言で視線だけを動かして「ハイ、次」みたいな場合(ちょっと感じ悪い)が多いですし、そんな時は、僕も無言でレジカウンターに商品を並べます。
    レジに人が居なければ、レジの中で他の作業をしてレジの客に注意を払っていないような場合もあります。
    カウンターに商品を置いてもまだ気づかずにこっちを見ないような場合は(結構多い)「Here you go(はい、これ!)」と声をかけます。
    あと、真夜中とか客が僕一人でレジで待機してる店員さんが目で僕を追ってるような時は、カウンターに商品を置いて「Here you go」(はいどうぞ:軽く「はい、お待たせ」のニュアンスもこめて)と声をかける事もあります。
    (同じ単語:フレーズ:でも、状況によってちょっと意味が変わってきます)

    衣類・アクセサリーなど、半接客販売(商品を選んでいる時に店員さんがそばに居る)場合は、その時々で変わってくるので、第三弾の方に任せます(笑)

    ホテル/モーテルなどでカードなどにサインした後は、僕は同じく「Here you go」で、伝票とボールペンを返します。
    先のコンビニのレジの時は「ほらよ!」に近いニュアンスですけど、ホテル/モーテルの場合は「じゃ、これお願いしますね」に近い意味で使ってます・・・声のトーンやBody Language:表情とか肩のそり具合とか指先とか(笑):で、微妙に意味の変わる便利な単語です。
    ”There” You Goになると、「それだよ!」みたいな感じになるので、あまり遠くへ飛ばさずに(笑)Hereにしておいた方が良いです。
    「それだよ!」も状況によって変わるんですけど
    「あのぅ・・・頭痛薬ありませんか?」
    「Adoviならありますよ」
    「That's it!」(それだよ or それそれ!)

    「あのぅ・・・頭痛薬ありませんか?」
    「確か、この辺に有ったと思うなぁ・・・・あ~有った有った」
    「Here we go」(やったね)

    「あのぅ・・・頭痛薬ありませんか?」
    「2列目の中段にあるはずですよ」
    「この、Advilって書いてあるの・・・これ頭痛薬ですか?」
    「There you go」(それだよ!or やったね)

    あるいは、先の魔法の単語Thank youで済ませてしまう事もあります(鍵も受け取ってるし、あとは自分がサインして終わりの場合は)

    「これで良いですか?」も、状況によって相当変わってくるので第三弾の方に任せます。

  • 大日本帝国臣民は…

    canoさんおはヨ~~~

    「KONNNICHIWA」「ARIGATOU」です。

    大米帝國の臣民の方々全員が英語を話すとは限りません、中国系、韓国系、ヒスパニック系~~~。

    「KONNBANNWA~」はあまり通じないかも?

    あとは適当に会話が通じるようにすれば?

    相手も「ARIGATOU」と言って品物を売ってくれるかも、悩むことはありません。

    成功を祈る!

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 大日本帝国臣民は…

    おはよーございます

    いやそういった会釈的なものは問題なくできてるつもりなんすけど、

    モーテルのカウンターとかで会釈してちょっと軽くコミュニケーション取ったあと、

    クレジットカードなり宿泊シート?に記入したあと、それを渡す時、なんかいい言葉ってないのかな〜と思いまして。

    とりあえず、「is this Okey?」と言って今は渡してます。

    伝票を渡すタイミングで KONNICHIWAはちょっとー。

    なんか他にサラッと伝票渡したり、レジスタートをしたいんですけどもー。

    • いいね! 0
    • コメント 0件