はいはい/でもそっちこそ そりゃあ、アメリカ在住5年で向こうの大学を出ていらっしゃるあなたに比べると私なんて英語出来ませんよ。これは認めます。でも間違ったことを書かれたら反論する権利はあるんで、論理の交通整理だけしましょうか。 ジャーマンレイルパスを欧州居住者が利用可能かどうかという話の論拠に、あなたはユーレイルパスとインターレイルパスに関する記述を引用しましたよね。これが間違いだと私は指摘しました。おかしいですか?要するにこれらをジャーマンレイルパスと混同してしまっているということを言いたかったのです。どうもあなたは英語はともかく日本語が苦手のようですね。 それからこれもおかしい。この部分。 The German Rail Pass only applies to people whose permanent residence is outside of Europe 以下の英文を読む限り、日本人ならドイツ在住でも問題ないと判断できますよね?国籍は日本だし、日本に永住できるのですから 私たち二人が英語出来ないから気がつかないだろうと思ってなめてませんか?確かに出来ないのは認めますが、イタリア語からの類推で、residenzaとdomicilioとの違いぐらい気がつきます。つまりresidence/residencyとdomicileでしょ。類推解釈はいかんのでちゃんと念のため調べました。気がつかないから煙に巻いて論駁出来るだろうと考えたのなら、姑息としか言いようがないですよ。 イタリアビザ取るときに、レジデンツァは現に今住んでいるところを、ドミチリオは本籍地を書けと言われましたが、本来はドミチリオは出身地方か自分に密接な関連性を持つ地のことです。 英語も同様では?以下参照。英語出来なくてもこれぐらいは読めます。 http://www.expertsforexpats.com/expat-tax/the-difference-between-domicile-and-residence/ つまりドイツに住んでいる日本人の場合、レジデンスはドイツ、ドミサイルは日本となるはず。 でも結局パスも早割も選択されないということに落ち着いたので、これで収束かな。 私はインターレイルパスが気になります。ジャーマンレイルよりよっぽどお得じゃないですか。これを勧めるならいいかもと思うのですが・・。
インターレイルパスの問題点(傷口に塩を塗るようですがもう少しだけ) 女王様からご指摘を頂きましたインターレイルパスでございますが、このままトピを閉めてしまっては、誤解される方がでるだろうという思いから問題を提起しておきます。 ご指摘頂きましたように、以下はインターレイルパスおよびユーレイルパスについてです ジャーマンレイルパスについてではありません。 【原文】在伊米人のケース You can use either an Interrail or a Eurail Pass. However, if you choose an Interrail Pass it won't be valid in your own country of residence, apart from 2 journeys in and out of the country. If you choose to travel with a Eurail pass, it'll be valid in all included countries. http://www.interrail.eu/en/help/ordering-pass/do-i-need-interrail-or-eurail-pass 在伊米人はインターレイルでもユーレイルパスでも、どちらでも使えますが、インターレイルを選択した場合、居住地であるイタリア国内路線には使用できません。 例えば、イタリアへ留学中の日本人が、インターレイルパスを購入して、ミラノ→パリ→フランクフルト→チュリッヒ→ミラノという経路で鉄道旅する場合、ミラノから伊・仏国境出国までの伊国内路線と瑞・伊国境入国からミラノまでの伊国内線では利用できません。 ユーレイルパスなら問題なく伊国内を含めすべての経路で利用可能です。
英語がご不自由のようですので 今、フルムーンパスで、名古屋往復などされていますよね。お疲れ様です。 さて、英語にご不自由されているようですので、お手伝いしますが、apart fromというのは、<別にして>という意味です。 つまり、その例ですと、イタリアから外国にいく列車と入る列車を除いて、イタリア国内の列車には使えない、ということです。つまり、外国へ往復する場合は、イタリア国内にも使えるということになります。 今回のフルムーンパスは何日間でしょうか。
イタリア語を交えると余計に複雑化しますが people whose permanent residence is outside of Europe ここで重要なのはwhose permanent residence 永住(権) つまり、ヨーロッパ以外に永住できる権利を持つ人ならジャーマンレイルパスの購入も使用もOKってこと。ただし、所詮はドイツ語を英語に翻訳した文章にすぎませんから、誤訳かもしれませんし、ニュアンスを取り間違えてる可能性も・・・ 地球の歩き方VSヨーロッパ鉄道チケットセンターの見解違いの件ですが チケットセンター代表者、白川氏の経歴を見ればどちらがエクスパートなのか、察しはつくと思いますよ。ご興味があれば以下のWEBでどうぞ。 http://www.railstation.jp/new-1-annai.html
まだ引っかかるのですが(しつこい?) これは私の英語力の問題だと思います。 permanent residence ってほんとに永住権のことなんでしょうか?法律用語のいわゆる常居所地のことではないのですか?わかりません。 そもそも英語のresidence とresidency の厳密な相違も知りません。 ロングマンのウェブ辞書を検索したら、レジデンシーとはlegal permission to live in a country for a certain period of time とあるので、上の表現がpermanent residency なら納得いくのですが。 英語堪能なソースさん、教えて~。 ところで知恵袋に質問出してた人、ソースさんなの? ポマローラソースって初耳、これ何?と思ってググったら、サルサ・ディ・ポモドーロまたはスーゴ・ディ・ポモドーロのことなんですね。何語?英語?やっぱ私は英語できません。