レストランの予約 駱駝さん、(返還中、楽打算と出てきたー) あんまり交渉すると、会社いづらくなりませんかー(冗談) 時間もあるし手紙という手もありますね。でも、そこまでファックスに、嫌なイメージがあるなら、 まずメール、返事がしばらくなかったら、それからファックス・手紙を考えたら、どうでしょうか。 英文は心配しなくても、つうじますよー。 私も酷い英語書いて適当に相当送っていますが、それが原因で予約できなかったことはない(あぁ勘違いかも) 図書館にいくと、ファックスEメール英語文例集か、旅行会話の本か、ぱらぱらめくると、 レストラン予約文例があるんじゃないかな。文例集のは端的にできているから、そういうの使うと気が楽と思う。 まだ滞在まで日があるので、滞在予定ホテルは、要らないですよ。現地での緊急連絡先に要るので、 直前でもう家を出る、というとき以外は私は載せないです。 多分私ならこう書くかな。互いに母国語じゃない場合短いほうがいい。(ノルウェーの人は英語よくできる人多いけど) Sir or Ma'am, I would like to reserve a table for one person at 7 pm on Friday, 7th July 2006. Please reply via e-mail to my address below. Thank you for your service in advance. Regards, Rakuda Arukikata, Mr. 1-1-1 Aoba-ku, Tokyo 111-1111 phone 81-1-1111-1111 fax 81-1-1111-1234 email rakuda@arukikata.com メールの場合の件名は、具体的なほうがいい。Dinner reservation on 7th Julyとか。 名前の最後にミスターをつけたのは、もし駱駝さんの本名のファーストネームがAで終わる場合 女性の名前かと思われるといけないから。
Re: レストランの予約 手紙は自分、字が汚いから一番無理かも(笑) 僕は今までずっとこんな文面で世界各地のホテルやプライベート美術館の予約を行ってきて、それで通じてきたのはいいんですけど今更非常に恥ずかしいです。(相手に笑われていたんじゃないかって) でも今回、色々と間違いを指摘されて本当に良かったですけど。 指摘されなかったら、これからもずっと同じような文章を送っていたでしょうし。 高級レストランの場合、仕入れや仕込みの問題もありそうですので予約は仕方ない、と割り切ってはいるものの面倒なシステムですね。 ps:スゴク難しいHNに変わりましたね。僕には全く読めませんでした(^^;
Re^2: レストランの予約 駱駝さん、 手紙は手書きじゃ駄目だよ!ワードかなにかで打たないと。 基本的にアルファベットの国の人は、必ずタイプするんです。 (あっでも、夏に、NYのジャズクラブをファックスで予約したら、 来た返事、手書きだった。びっくりした) そんなことで笑うような奴は、そいつの人間性に問題がある。 私の英語も酷いです。でもそこで止まっていても、はじまらないので 気にしないで仕事していますよ。いいじゃないですか。 互いに母国語でないやりとりで、急いでメール交換すると、 もう「腐っても英語」というようなのになります。でもそれで構わないと思っています。 予約って面倒なこともありますが、予約できる気力のある人しか 来るな!という意思表示にも見えますよね。 それなら予約してやる!って思って行けばよいのだと個人的には思っています。 それに、店にもよりますが、予約するかしないかくらいのカジュアルな レストランだと、予約しただけで、奥のいーい席に 案内してくれたりするし、、、、このときに受付のお姉さんが 可愛かったり、モデルみたいなイケメンが案内してくれると幸せ。 あなたのハンドルネームも最初慣れませんでした。(仕返し) 配偶者がいうには、お前のは意思疎通を拒否するような名前ダナと。