パサージュジュフロワのパンデピスというお店に8月に行きたいと思っております。 ホームページに以下の事が載っていますが、意味がわからないです。 どなたか教えてください。 Votre boutique est ouverte tout l'été... (à l'exception des dimanches du mois d'août et du jeudi 15 août) Belles vacances à tous....
翻訳ソフトを使いましょう。 私は65歳過ぎですが、グーグルの翻訳ソフトを使ってます。 このページに投稿してらっしゃるのなら、タブレット位使える と、思いますので、旅の検索には、必需品ですので、難しく無 いので試して下さい。もちろん、スマートフォンでもOKです。 海外旅行には、絶対です。文章全体をコピーしてグーグル翻訳 ソフト上にペーストすればOKです。 カメラで文章をパチリ撮り翻訳ボタンを押すだけでOKもあります。 お試しあれ。
Pain d'épices こんにちは Pain d'épices(店の名前の直訳は「香辛料入りのパン」だけれど、辞書によると、「ライ麦や蜂蜜などを使ったアニス入りのケーキ」だそうです。 ホームページの中央に書いてある文言 Votre boutique est ouverte tout l'été... (à l'exception des dimanches du mois d'août et du jeudi 15 août) Belles vacances à tous.... (訳) 「お店は夏の間中、開いています。 (ただし、8月の日曜と8月15日木曜は除きます。・・・これらの日は閉まるという意味) 皆様、よいバカンスをお過ごしください、、、、」 パリでは夏休みで店が閉まるところが多い中で、当店は連続夏休みをとらず、営業します、と言う意味です。 ページの右端に、営業時間が書いてあるので、訳しておきます。(通常の営業時間の表示) Horaires d'ouverture : lundi de 12H30 à 19H00, mardi au samedi de 10H à 19H00, dimanche de 12H30 à 18H. 営業時間 月曜 12時30分から19時00分 火曜から土曜まで 10時から19時 日曜 12時30分から18時 よい旅を
ありがとうございます お店の詳細まで教えていただきありがとうございました。 パリは、今度で7度目になりますが、パサージュは初めてです。 前から行ってみたかったお店が開いているとは、安心しました。 フランス語がもっとわかるようになりたいです。 ありがとうございました。
多分こんな感じですかね 夏の間、店はずっとオープンします。 (8月の日曜日と15日木曜日を除く) みなさん良いバカンスを! Votre boutiqueは直訳したら「あなたの店」になりますが、まあこのお店の事かと。 昔習ったきりですが、これで合ってるかな?
ありがとうございます。 ご回答ありがとうございます。 8月10日~15日までパリへ行くのですが、以前から行きかったお店なので、 もし閉まっていたらどうしようかと思ってました。 日曜と15(木)以外で行ってみたいと思います。 教えてくださって本当にありがとうございました。