内容に影響はないけど、ちょこっと訂正。

あはっ、英語の部分を思いっきり間違えてますね!

誤)S:Sabato / Sanday 土曜日 → 正)S:Sabato / Saturday 土曜日

すみません(恥)


私のイタリア語はホントに旅行に必要な片言だけなんですよ~。

ただ、かなりローカルな場所にひとりで行くので、時刻表の運行日の略語などがわからないと完全にお手上げ、女ひとりで山の中の野宿は嫌なので必要に迫られて少しはわかるようになりました。

列車やバスや列車の時刻表って、個人旅行する場合には絶対必要なものなのに、その見方が載っている旅行ガイドブックって見たことがないのは何故なのか、いつも不思議に思っています。

ただ、ネットで調べた時刻表、必ずしも最新の物でなかったり、地域によってEst(Estivo)=夏季のみ、Inv(Inverno)=冬季のみ、なんていうのがあったり、時刻表の記号も更に細かい脚注が付いていたりで、使いこなすのは本当に大変です。一番確かなのは、時刻表をプリントアウトして持って行き、現地の人3人に確認することです。3人とも同じコトを言ったら、まぁ間違いないと言うことで...。

良い旅を!!

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • Re: 内容に影響はないけど、ちょこっと訂正。

    わざわざ訂正ありがとうございます。

    って言うか、今まで三色昼寝付さんは男性だとばかり思っていました。
    此方の勝手な思い込みですが…

    あちこち行かれているようで羨ましいです。
    おっしゃるように、時刻表って難易度高い割に、解説したものがまだまだ少なくて。
    鉄道に関しては英文サイトもあるし、結構詳しい見方とかも載っていたりするのですが、ローカルのバス路線となるとね…

    でもこの「ローカル」がおもしろいのですよね。
    レンタカーやタクシー、もっと簡単にツアーなんか使わず、ハプニングも思い出のうち…っていうのがね!(笑)

    ただし、今のところ夫婦ともに仕事を持つ身なので、本当に限られた日程内で行動しようとすると、事前の情報収集や計画がとても重要なのです。そして、この出発までの「ああでもない、こうでもない、ここはどうしよう…」このプロセスも私は旅の一部として、いつも楽しんでいます。100%私のプランニングで、夫を案内しますので。

    忠告頂いたように、その都度現地で現場確認?しながら動きます。
    「三人」でしたよね!(笑)

    ありがとうございました。
    行ってきまーす。
    (出発までにまたこちらで何かSOS!!!って質問しているかもしれませんが…)


     




    • いいね! 0
    • コメント 2件
    10/01/09 14:54

    間違い気付いていたけど、

    修正するほどのことないですよね。立派なもんです。

    イタリヤ語は、日本人には発音が容易で聞き取りしやすいし、英語との類似性は高いから覚えやすい。
    (イタリヤ語が、仏語と独語に変わり、これが混じって英語だから当然ですね)
    で、例えば、この教会に入っていいだろか?と思ったら、
    通りがかるオバチャンに、「posso entrare?」って聞くと、
    「prego!」って、微笑みながら返事されると、うれしくなっちゃう。
    向こうから来るオバサンやオジサンに駅がどこか聞こうと近寄ると、
    相手は、英語で喋られるかと緊張するけど、
    「dove e train-statione?」って聞くと、
    いっぺんにニコニコして、ぺらぺら教えてくれるが、聞き取れる筈もない。
    でも、方向は判るから「grazie!prazie!」って別れてゆく。
    マーケットで、トマト二個指さして「quant costa?」って聞くと、
    「もってけ!」って只で呉れたりして、
    旅行会話ってこんなもんじゃないですか?

    ところで、、その時刻表ってどこにあるのですか?