Q&A

関空から東京まで陸路、外国人が自力で移動

公開日 : 2006年10月02日
最終更新 :

海外旅行クチコミの掲示板に、国内の移動についての質問で申し訳ありません。海外旅行の行き帰りに、関西国際空港からJR新大阪駅まで移動されたことのある方がいらしたら、ぜひ教えてください。

当地(海外)でお世話になっているオランダ人の大学教授(英語堪能。日本語は全くできない)が仕事で初めて日本を訪問するのですが、最初の目的地は東京なのに到着するのは関空です(東京の後、関西を回って帰国するのでinもoutも関空になったとのこと。疑問の残るアレンジですが、もう変更できないそうです)。そのため、到着した当日のうちに、自力で関空==(JR西日本)==>JR新大阪駅==(新幹線)==>東京駅(迎えの人と合流)、と移動しなければいけません。

関空から東京駅までの乗り継ぎの時刻表や所要時間等はネットで調べることができたのですが、ナマの情報が不足しているという状況です。

関空のサイトを見ますと、新大阪駅までは関西空港線の「特急はるか」で45分となっていますが、関空に到着後、特急の切符売り場を探し、切符を購入、目当ての列車に乗るという一連の行為は、英語だけでもなんとかなるものでしょうか?空港内の案内表示や、切符売り場の対応(自販機に英語表示があるか、窓口係員の方にはある程度の英語が通じるか、等)について、ご存知の方がいらしたら、ぜひ教えてください。

新大阪駅から東京駅までの新幹線移動は、私自身も数年前までよく利用しており、切符売り場や車内アナウンスの英語対応は比較的よくできていると感じているのですが、これについても最新の状況をご存知の方がいらっしゃいましたら、お聞かせください。

  • いいね! 0
  • コメント 8件

8件のコメント

  • 引き続き、皆様からのコメントありがとうございました!

    皆様からの引き続きのコメント、ありがとうございました!感謝感激です。

    話題に上がったジャパン・レールパスが「のぞみ」で使えないのは、残念ですよね。

    それにしても、今回、JRや関空などの英語版ウェブサイトを調べてみて、日本のサイトも多言語対応の取り組みがだんだん進んできたことを肌で感じ、嬉しくなりました。とはいえ優れもののドイツ、イタリア、フランスあたりの鉄道のウェブサイトなどに比べると、まだまだという感じがしますが、多くの国どうしが国境を接しているヨーロッパなどと比べて、日本を自由旅行する外国人観光客の割合が少ないのだから、投資対効果の点からいって致し方ないことかもしれません。

    皆様からお知恵をいただいた成果を英文で要約して、先方に差し上げました。参考資料(路線図、地図、時刻表、ウェブサイトのコピー等々)も30枚くらい付けました。おかげさまで、大変喜ばれました。

    先方は理系の教授だけあって、あまり世間ずれしていない、とても真面目なお方なので、私の渡した資料を片手にオリエンテーリングよろしく関空から東京駅まで移動するのではないかと思います(ちょっとほほえましい)。

    関空~東京駅までのどこかで乗り合わせたら(ご本人と、美人で上品な奥様の二人連れ)、温かく見守ってください。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • ( -人-).。oO(・・・・おれも海外でこれぐらい

    親切にされたいものだ・・・と思いましたw

    相手も大人。しかも、クレバーな大学教授。(日本の教授には常識と世間知らずが多いですがw)

    とりあえず・・・心配しなくてもなんとでもなるよw。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 皆様、早速ありがとうございました!

    国内移動という海外旅行のテーマ外の質問にもかかわらず、短時間に皆様からの懇切丁寧なコメントを、どうもありがとうございました!

    関空の英語対応はバッチリのようで安心しました。関空、新大阪、東京駅のそれぞれ構内平面図をネットで見つけ、印刷しました。必要箇所を英語に訳して旅行する先生本人に渡そうと思います(本人は陸路移動を希望)。JRに乗る際の動線や距離感など、平面図ではわからないことをこの掲示板のコメントで知ることができ、大変助かっています。

    「はるか」が新大阪止まりでないことは失念していたので、本人に念を押しておきます。関空から東京まで乗車券を通しで買う、のも大切なテクですね、情報ありがとうございました。英語対応可の「関西観光情報センター」も喜ばれそう(京都も訪問予定)。また、大阪と新大阪、関空と伊丹を取り違えないようにとの、見落としがちなポイントのご指摘、助かりました。

    アドバイスいただいた時刻表の抜粋や、駅名や「乗車券」等の漢字の見本、ついでに「トイレはどこですか」とか「私は東京駅に行きたいです」あたりの必須フレーズを日英でタイプして渡そうと思います。

    日本の国際観光協会のHPおよびJRの外国人旅行者用のHP(自動改札の通り方や切符の解読法などが英語で書かれていて、秀逸)も、バシバシ印刷しました。ちょっとした「日本への個人旅行者のサバイバル・キット」ができた感じです。これらの情報、ネットの掲示板で親切な皆様からいただいたアドバイスが元になっていると知れば、日本人って親切な国民!とイメージも良くなると期待しています。

    あとは「ゆっくり日本人にわかるように英語を発音する」よう念を押しておきます。口の中でニョゴニョゴ喋る癖のある方なので。



    • いいね! 0
    • コメント 2件

    蛇足ですが。

    (中央線の謎)様。こんにちは。


    すみません、皆さんの回答ざっと読んだだけなので、どなたかと重なるかもしれませんが。

    日本にもレイルパスがあります。ヨーロッパのJALなど,日系旅行代理店で買えます。片道だけでもあると便利ではないでしょうか。
    また、日本円もヨーロッパの都市銀行で両替できます。

    ジャパンレイルパスの日本語サイト
    http://www.japanrailpass.net/ja/ja008.html
    外国語サイト
    http://www.japanrailpass.net/

    参考まで。


    参考まで。

  • 退会ユーザ @*******
    06/10/02 11:56

    関空について

    中央線の謎さん、こんにちは。

    下が関空のオフィシャルサイトです。ここにJRの運賃と時刻表も
    載っていますので(もちろん英語で)、URLをその教授の方に教えて
    あげてください。
    (あ、中央線の謎さんは既にご覧になっているのですね)

    http://www.kansai-airport.or.jp/english/index.htm

    このサイトの中に、関空のエアポートマップもあります。
    両替所ですが、1Fの北出口と南出口を出てすぐの両脇にありますから、
    すぐお分かりになるでしょう。

    それと、北出口と南出口の中間、Customsの字のすぐ下に「i」と
    ありますが、ここは関西観光情報センターです。お急ぎでなかったら、
    ここに立ち寄られることをお勧めします。京都、奈良、大阪その他関西や
    近隣の県の英語パンフレットや英語マップを多数取り揃えてあり、
    無料でもらえます。カウンターにいる方も、英語を話しますので、
    分からないことがあれば、尋ねることもできます。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 06/10/02 11:31

    たぶん大丈夫でしょう

    まず、関空での両替について。
    税関を抜けて出口を出たところに銀行があるので大丈夫です。ただし、とんでもない早朝や深夜に到着すると閉まっているかも…
    また、北出口を出てちょっと見回すと、シティバンクのATMがあります。クレジットカードのキャッシング機もあったような…(これはうろ覚え、申しわけありません)

    次に電車の乗り方。
    国際線旅客は1階に着きます。エスカレーターで2階に上がって、ビルの外に出て陸橋を渡ると鉄道駅です。手前が南海電車、奥がJRなので間違えないように。奥のいちばん突き当たりがみどりの窓口(有人切符売場)だったと思います。
    みどりの窓口も、はるかも、さすがに英語対応は大丈夫でしょう。私は最近は南海電車専門なのでよくわかりませんが・・・

    切符は、関空で東京駅まで通しで買いましょう。運賃も新大阪で分けて買うより安くなるはずですし、特急の乗り継ぎ割引で「はるか」の特急料金が半額になります。新大阪→東京の新幹線特急券も問題なく関空駅で買えますので。

    以上、陸路での移動前提で書き込みましたが、関空→羽田を飛行機で移動したらダメなのでしょうか?
    ANAやJALのサイトで割引切符が、たぶん外国からでも買えると思います。JRで移動するより安いかもしれません。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    06/10/02 13:16

    補足

    そういや、JRの長距離切符って、英語表記がありません。漢字のみです。
    ですから、漢字の読めない人にとっては正しい切符を買ったのかどうか判断がつかないです。

    「関西空港」「新大阪」「東京」「乗車券」「特急券」くらいの漢字を翻訳つきであらかじめ渡しておいてあげれば、旅行者ご本人も安心されるのではないでしょうか?

  • 一応国際空港ですから(´;ェ;`)・・・

    英語の表記はありますが。
    関西弁は通じますが(ボケはいらない´;ェ;`シツレイ)英語は・・・自国で英語使った事が無いのでわかりませぬ。w
    まあ何とかなるのでは?私らも外国行ったらオランダとかでも何とかなってるしww。
    出来るだけ堪能でないw簡単な英語を喋ってもらったらどうでしょう。行き先さえ聞き取れれば普通わかるし。シンガポールみたいにいい加減な英語の方が日本人には通じるでしょうねw。(日本人って外国人と違って書いた方が通じ易いので・・・心配なら簡単な英語で旅程書いたのを持っといてもらってこの部分とか示してもらえばどうでしょうか?)
    切符売り場に外国の方も来ますからね英語併記はあります。(確かタッチパネル式の券売機は日英切り替えのボタンが付いてたはず)

    ちなみに他の方かかれてるように国際線到着階は1階なので税関検査出口でたら2階(国内線のロビー)へ上がって外へでてブリッジ渡った所がJRの切符売り場・改札です。南海電鉄の改札も並んであるので間違えない様に。
    解らなければ空港内のインフォメーションで(ここは当然英語はできるw)聞けばよろしい。

    特急はるか・・・(´;ェ;`)・・・関西人は京都以遠でないとあまり乗らないかもですが、一応新幹線みたいに英語アナウンスや内外の表示は日本語英語ありますです。

    新大阪止りでは無いので(米原か京都まで行ってしまう)降りるの間違えない様に。新大阪からは知っておられるようですが・・・東京や名古屋に比べても解り易いかも知れません。在来線ホームからエスカレーターで上に上がれば新幹線の改札は何処からでも見えるので解るかと。。。ちなみにはるかは一番新幹線改札よりに入るはず。
    切符売り場とかは数年前と変ってないと思います。在来線から上がって改札に向かって左側にみどりの窓口と自動券売機。ここのほうが混んでるし英語表記等も難関かも。JR職員の英語能力に期待しましょうw。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    というか・・・

    中央線の謎さんが日本語で書いてメール送ったの本人にもってもらってれば・・・不足の事態が無い限りOKのような・・・。(´∀`)

    コノシト東京駅まで送って上げて下さい・・・マル とかw

  • 国際観光協会

    日本の国際観光協会のHP www.jnto.go.jp/eng/index.htmlで色々見れますから参考にされたらどうでしょうかフランクフルトには事務所もありますが。パンフレット等が手に入ります。英語の表示はかなりよくなっているので問題ないと思いますが、大阪と新大阪駅 帰りの大阪空港(伊丹と関空)さえ間違えなければ問題ないと思います。心配でしたら事前にオランダで乗り継ぎ便用のスカイパス、JALとかANAの国内線割引券が買えないのでしょうか?

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • ほぼ100%問題ないと思います。

    空港で荷物受け取って出ると、そこは1階。
    エスカレータ又はエレベータで2階に上がり、JRへ50m。
    英語表示もバッチリなんでまず大丈夫です。
    新大阪駅も英語表示バッチリなんで、新幹線への乗り換えは問題ないと思います。

    あっと!関空で日本円の両替どこですんのかな?多分荷物持って出る前後にあるんだろうな。まあ、銀行の場所くらい簡単に探せるでしょう。

    関空のJRのみどりの窓口に行けば済むでしょう。
    到着時刻から2時間分位の関空→新大阪、新大阪→東京の時刻表を作って、来られる人に事前メールしてあげればバッチリと思いますが。

    関空は案内所でも英語は大丈夫です。JRはどうでしょうか?多分みどりの窓口だと多少は対応できるでしょうが、そのためにも時刻表を送ってあげれば、指差して英語の一言で切符買えますもんね。

    ところで、東京駅の待ち合わせの方は大丈夫でしょうか?関西人からするとそちらの方が心配・・・。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ほぼ100%問題ないと思います。補足

    <銀行>
    我々が出発時に外貨を事前に欲しいとき、関空の銀行は一番端っこにしかなかった。無茶不便。

    外国から来られる人もそこまで行かなあかんのやったら不便この上ない。誰かご存知の方の回答を待ちましょう。
    または関空に電話して聞いた方が早いかも。

    • いいね! 0
    • コメント 0件