Q&A

どうなのかな?パリのお店で“見るだけ”っていうの、

公開日 : 2006年07月24日
最終更新 :

パリのお店で、別に買う気もなく、(もしいいのがあったなら買おうとした場合)商品をただ見てたときに、販売員が寄ってきたらなんと言えばいいのでしょうか?見ているだけですと言っても大丈夫なんでしょうか?

  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • 販売員の領域(ここは俺が仕切っている)

    みぃちんさん、こんにちは。

    店内は販売員のテリトリーであり、主導権は客ではなくむこうにあるように思います。
    挨拶をする、商品を勝手に触らない、などよくいわれることですが、、、

    文面からは、受け答えの言葉や習慣の違いを心配されているようにうつりますが、
    相手の領域であることを尊重する姿勢がにじみ出ていれば、実際の応答に言葉がスムーズに出てこなくとも
    あまり問題にならないと思います。

    あっちこっちの品をべたべた触ったりしないだろうし、正しい言葉が出てこなくとも
    店員さんが話しかけてくるより前に自分から挨拶しようとするとか、にっこり笑って説明しようとするだろうし、
    店員さんも察するでしょう。

    Nationさんの書かれる je regarde seulementはよく耳にします。ただ
    挨拶の言葉や、見てるだけです、は、Parisであれば英語でも通じますよ。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 06/07/24 18:50

    私の場合は

    私の場合ですが、簡単に「je regarde seulement=ジュ ぐぅギャルドゥ スールモン」(見ているだけです)と言っていますが・・・。ただ「je regarde」という時もあります。これってどうなんでしょう?仏彼がそう使っているので真似していました。そういうと、店員さんは「わかった」と言うように、去っていきますょ。

    • いいね! 0
    • コメント 2件
    06/07/25 17:15

    Re: 私の場合は

    仏彼と在仏なら彼氏に、女性が使うならどっちがいいか聞いてみればいいのじゃないでしょうか?
    また女性店員、男性店員とでは若干言い方を変えた方がいいかも知れませんよ。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 06/07/24 17:52

    Re: どうなのかな

    高級ブランド店などは旅クマさんの意見で、その他の一般ブティックなどは店員に仏語でまず挨拶し、Est -ce que je puex jeter un coup d'oeil? と言い店員がうなずくなり、したならばokの印でゆっくり見てください。渋い顔をしたならばさっさと店を出ましょう。
    またEst-ce que je puex ragarder? という言い方もありますが、前途の方がよく使われる言葉なので、覚えておいて損はないです。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • ヨーロッパでの買い物

    ヨーロッパ全体に言える事だと思いますが、買う気が無いならば、
    店の外から眺めるだけにするのが、エチケットです。
    入店するのは、「購入する意志がある」と考えられます。

    また、その傾向はブランド店に顕著ですので、買う気が無ければ、
    外から商品を見るだけに留めるべきかと思います。

    上手くした事に、旬の商品は、大体ウィンドーに飾ってます。

    パリのとある店で、買う意志のない客(人間)を、さっさと
    追い出したのを見ました。買う意志がなくても、店内をブラブラ
    出来るのは、韓国の免税店のブランド店かと思われます。

    みぃちんさん、基本事項は、ガイドブックの後ろに書いてありますので、
    一読をお薦めします。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    Re: ヨーロッパでの買い物

    旅クマさんの言うことはもっともです。
    私も、滅多にブランド店には入りません(^_^;

    でも、みぃちんさんが行こうとしている、日本人が大挙して押し寄せるような店なら、
    向こうも慣れているから、中に入ってぶらぶら見ても大丈夫かと。

    一番いけないのは、日本人にありがちな、意思をはっきり示さないことです。
    見ているだけなら、はっきりそう告げましょう。
    フランス語で何て言うかは、私はわからないのですが、
    きっと他の方が教えてくれるでしょう。


    • いいね! 0
    • コメント 0件