英文表記だと・・ GeneveはGeneva GenovaはGenoa KoelnはCologne (ついでに言えば、変母音Umlautは点々を使わないで表記する場合は、oe, ue, aeと書くのがルールです。大学1年ドイツ語1時間目に習います。) KøbenhavnはCopenhagen です。お書きのようなカタカナ読みにはならないかと。 空港の行き先表示も上記のような英文表記されていますよ。
英文表記でなく現地語のアルファベット表記です 地図帳、ヨーロッパ鉄道時刻表すべてそうです。ですが、はコペンは地図帳はでは英文ですが、時刻表は現地語表記です。 KOELNなんて書いても分かりません。 Oがウムラウトになっていても普通は無視してO(KO)と読むんですよ。 だからコルン コルンてどこ?となるのです。 ケルンと書けば100%の人が理解する。 だからKO(Oウムラウト)LNと書く人は不親切、不適当となります。