退会ユーザ @*******
18/05/17 22:17

英文表記だと・・

GeneveはGeneva
GenovaはGenoa
KoelnはCologne
(ついでに言えば、変母音Umlautは点々を使わないで表記する場合は、oe, ue, aeと書くのがルールです。大学1年ドイツ語1時間目に習います。)
KøbenhavnはCopenhagen
です。お書きのようなカタカナ読みにはならないかと。
空港の行き先表示も上記のような英文表記されていますよ。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 英文表記でなく現地語のアルファベット表記です

    地図帳、ヨーロッパ鉄道時刻表すべてそうです。ですが、はコペンは地図帳はでは英文ですが、時刻表は現地語表記です。
    KOELNなんて書いても分かりません。
    Oがウムラウトになっていても普通は無視してO(KO)と読むんですよ。
    だからコルン
    コルンてどこ?となるのです。
    ケルンと書けば100%の人が理解する。
    だからKO(Oウムラウト)LNと書く人は不親切、不適当となります。

    • いいね! 0
    • コメント 0件