パンマル=ぞんざいな言葉遣い、タメ口 程度の言葉遣いと思っていただければ良いかと思います。 形式的には、 「~ムニダ」「~ムニッカ?」「~ヨ/~ヨ?」 がつかないような形です。 乾杯をするまでに会話というのがあると思いますが、その段階で 韓国人の側で判断して言葉遣いは決まっているかと思います。 (もっとも、初対面で判断がつかない段階では、丁寧な言い方で 始まることがほとんどだと思いますが) 韓国ドラマにはあまり興味がないので冬ソナも観たことがない韓国リピーターでありますが、 たぶん、ドラマ中の恋人間の会話を現地語で聞いてみると、(男の方が若干年上というケースが多いと思いますが) 男→女:パンマル 女→男:丁寧な言葉遣い なんてことも多いかと思います。私の知り合いの韓国人夫婦(今30代くらい)でも たいてい奥さんは旦那を「オッパ」(お兄ちゃん)とか結婚しても呼び続けていて(子供ができると変わるようですが) 旦那>奥さんはパンマル、奥さん>旦那は丁寧(チョンデンマル系)というのが多いみたいです。 日本みたいにだんだん口調が変わっていくってのはあんまりないんですね・・・ 双方が話していて「今度あったらパンマルに切り替えましょ」と合意の上で切り替えだそうです。 他に、私のような「外国人」が韓国語をしゃべると、やはり最初は 「チョンデンマル」を教わるので、なかなかパンマルで話しづらいのですけれど、 私(社会人歴○十年)が、大学生くらいにチョンデンマルで話していると 「言葉遣いを下げてください」(マルル ナッチュオジュセヨ) などといわれます。 むこうにとって、すごく居づらい状況ということなんでしょうねぇ
豆知識がまた増えました nsns さん、丁寧な解説、ありがとうございます。 豆知識がまた増えました。 >私のような「外国人」が韓国語をしゃべると、やはり最初は >「チョンデンマル」を教わるので、なかなかパンマルで話しづらいのですけれど、 >私(社会人歴○十年)が、大学生くらいにチョンデンマルで話していると >「言葉遣いを下げてください」(マルル ナッチュオジュセヨ) >などといわれます。 チョナンカンの本をちょっと読んだとき、 くだけた表現と丁寧な表現が並記されていて、 覚えるなら、まず丁寧な方からが無難だ、と思っていたんです。 私も社会人歴○十年なので、微妙なところです。 「無礼講でいこう」と言い出した私が丁寧語を使うのも、おかしな話でしょうね。 >ドラマ中の恋人間の会話を現地語で聞いてみると、(男の方が若干年上というケースが多いと思いますが) そうですね。 女性が年上の映像作品の紹介を見たとき、 “女性が年上”というのを特に強調した節があったように感じていました。 nsns さんは、韓国訪問が20回以上なんですね。 (こういうとき、自己紹介は役に立ちます) 最初に行かれたころと最近では、目立った違いとかありますか?
コメント通り >男→女:パンマル >女→男:丁寧な言葉遣い >なんてことも多いかと思います。 >日本みたいにだんだん口調が変わっていくってのはあんまりないんですね・・・ >双方が話していて「今度あったらパンマルに切り替えましょ」と合意の上で切り替えだそうです。 今、黒田福美さんの「ソウル マイハート」を読んでいるんですが、 今日の昼休みに読んだのは、 まさにnsnsさんの上記のコメント通りに書かれていた内容のことでした。 私には、まだまだ近くて遠い国のようで、いろいろ驚きながら読み進んでいます。