18/03/12 17:43

焦らない

イタリアですので、焦っても仕方ない。五輪のときの交通網整備もほとんど間に合わなかった(その気がなかった?)わけですし。そんな先の事まで決められません。

>3月時点でSAVDA社ホームページを確認したところ、未だ6月のチケットは販売していないようでした。

30/04/2018まで買えるので、6月ならば5月にはいってからでしょう。

日本のビジネスホテルくらいでしょう。オンラインで予約ができて、しかもカード情報も取らない(何もしなければそのまま徴収される)なんてところは。実はこれが外国人旅行者用買い占められ(支払いがないので手を付けるだけ)、日本人が泊まれないという状況が発生しているのです。

CONTROLLA I DATI DI VIAGGIO E PROCEDI ALL'ACQUISTO:

Scegli il modo con cui vuoi pagare (la pagina verrà ricaricata per permettere il calcolo del totale da pagare):と決済に進まざるを得ません。世界の趨勢はこうなっています。

>また、可能であれば予約だけ済ませて、(カード)決済は現地でしたいと思うのですが、

Condizioni generali di viaggio

Trasporto bagagli

Ogni viaggiatore può trasportare gratuitamente, a suo rischio e pericolo, un bagaglio a mano di modeste dimensione ed una valigia non eccedente il peso di 5 chili. Ulteriore bagaglio, da posizionare nelle apposite bagagliere dell’autobus, è trasportato gratuitamente fino a 10 chili, oltre è soggetto al pagamento del 50% del biglietto con limite di 30 chili per passeggero. La società non si assume nessuna responsabilità per il bagaglio non registrato. Nel bagaglio consegnato al vettore per il trasporto non è ammesso includervi denaro, gioielli, e documenti di valore in genere, sostanze deteriorabili, infiammabili, nocive, o comunque pericolose. Nel caso di smarrimento o danneggiamento di bagaglio consegnato al vettore questo ne risponde nei limiti di quanto previsto dalla legge 22 agosto 1985 n. 450.

10キロまでは無料ですが、それ以上は運賃の半額が必要です。その意味では、
”問題なく預かってくれる”のです。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント