Re: どうしても欧米風に日本の住所を書く場合

yoshi55 さん

日本風のそのままの表記を海外でしなさい・・・というのはやはりかなり無理があると存じます。 番地というのは郵便物だけのためにあるのではなく(いえもちろん郵便が正しく届くのは大切な事ではありますが)すんでいるところがどういうところかを表わしているのです。

つまり 国があって、都道府県があって、その中ですんでいる町(地域)があって、さらにその中で・・・所番地には単に住居表示という無機質ば便宜的な機能だけでないものが あるからどの国の番地でも似たような構成になっているとは考えられませんか。 従って 日本の住居表示をできるだけ正しく反映できるような 表記方法をそろそろ考えるべきではありませんか・・・。

2banchi-3gou はいささか論外ですが CHOMEは 表記するほうが望ましい
・・とかを 郵便局さいどでキャンペーンしたらいかがでしょう。

その場合 日本風表記が望ましいは ダメですよ。 それではかってのローマ字教育に 訓よみ方式を推し進めた旧文部省の2の舞です。

そう言えば 番地につく枝番号の法則ってどうなっているんでしょう。地方によっては その番地内に建った建物順なんて所もあってめちゃめちゃ入り組んでいたりします。 同一の建物内の枝番はあたまに0をつけるとか・・・。

 

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • 郵便が届けばよい場合、ものぐさの私は・・・

    住所は郵便物を正確に配達してもらうだけにあるのではないのですが
    海外で郵便を出す場合、単純に郵便番号と町名・番地だけしか書いてません。
    これでも100%届いています。


    茨城県東茨城郡大字御前山村字野口1-3 とすれば  


     Noguchi 1-3
    311-4503 JAPAN

    でもほとんどの場合、 日本語で 

    〒311-4503
    野口1ー3 JAPAN

    ですが・・・・ときどき「茨城県」を入れて書くときも


    企業が固有の郵便番号を持っている場合、郵便番号だけで
    先方に届くことからヒントを得ました。
     

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    日本の郵便配達員は優秀

    住所録を自宅に忘れて海外へ、

    名前+最寄の駅からの地図+JAPAN



    無事に届いておりました!!

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    06/03/28 03:38

    私は、Chomeはローマ字表記しています。

    私は、2-3, Shizuoka-honcho 1 Chome に一票ですかね。理由は忘れちゃったけど、確か、「静岡本町一丁目」で一つの地名であるからというような理屈があったような気がします。日本式に県、市、、、の順で書くというのも郵送にはよいのだろうけど、送り状に予め「Street、City、State、Country」の欄が指定されている場合も多いので(アメリカの場合)、やはり2-3, Shizuoka-honcho 1 Chomeから書き始めるしかないかなと思っています。一度Japan以外は漢字で書いて出してみようかと思うけど、まだその勇気はなし。

    本町は、静岡駅から15分ぐらい北に歩いたところにあったような気もするけど、もう忘れてしまった。

    • いいね! 0
    • コメント 2件
    退会ユーザ @*******
    06/03/28 04:41

    日本語そのまま+Japan

    わたしは、この27年間、日本への手紙は全部日本語そのままです。Japanだけ英語です。 問題あったことありません。 Japanを書くのをわすれたら、一度返ってきたことがあります。