「Praedicatswein」ね~~(笑) ドイツ語読めなかったの? 地名でも人名でも、常にカタカナで表記するのが親切だと、公言してはばからないマルコさんが、これだけはドイツ語って言うのが非常に不思議(爆)。 検索して結果は判ったのだけど、読めないからドイツ語のままにしたってミエミエじゃない。 そのまま貼り付けなかったのがマルコさんのあざといところ。 【a】ウムラウトはちゃんと【ae】に置き換えて、いかにもって感じにしているけど、読み方が判らないからカタカナ表記にはできなかったみたいね。 ドイツワインの最高級格付け、QmPが6つあるって言うのも、検索したら山ほど出てきますよ。
プレディカーツヴァインですが、それが何か? ドイツ語は原則ローマ字読みでウムラウトはドイツ語を少しでもかじってる方なら誰でも読めます。 地名は原則カタカナですが、英語や仏語はローマ字読みではないので、現地語表記してますが。 独語と同じ伊、西語などローマ字表記でも飲食関係は店名、料理、ワイン名などよく現地語表記しております。 探すときや検索に便利なように。ワイン関係なのでそうしただけですか、それが何か?