日本では急行は予約不可の上無料ですから急行と訳すのは混同されるので不適当 探すのも大変なJRの絶滅危惧種の急行は例外中の例外で、日本では急行は料金が要りません。 特急は運賃のほかに特急料金が必要な東武、西武、小田急、近鉄、南海、名鉄では、特急以外の列車は有料の特急と混同されないように、どんなに速くても、「特急」は付けていません。急行や快速急行など様々な名称がありますが、特急は皆無。 首都圏、関西圏、名古屋圏の3大都市圏の住民は、絶えずそれらの特急、急行を利用していますから、特急は料金が要るが、急行は要らないと思っています。 だから、伊のICを急行と書いては行けないのですよ。予約は不可で、料金も要らないと思われますから。 そういう無用の誤解を与える名称は避けましょうね。旅行者が迷惑ですから。 もちろん、そう訳しても自由ですが、違いのわからない男といわれるかも知れませんよ。
速くもないInterCityに EuroCityと同列の特急扱いをすると名前も似ているし誤解されるよ。 同列ではなく下位なので料金も下。
どの国も特急は2本立て 特急でもいくらでも種類があります。 例えばデンマークはICにLyn。どちらも特急です。 フィンランドもS220にIC、ポルトガルはAPにIC、独はECにIC、オーストリアはRJにIC、すべて特急扱いです。 そして伊ではFBとICが特急です。 わかりましたか? 速くもないのに特急はスイスにたくさんあります。 氷河特急、ベルニナ特急、パノラマ特急です。