退会ユーザ @*******
06/03/19 12:00

Re: National Monument

National Monumentをどう訳すかは難問ですね、、、、。
あまりNatonal Monumentに行ったことがあるわけではないのですが、National ParkとNational Monumentは、質の差というより、程度(人気)の差のような気がしています。Monumentは日本語の「記念物」で連想するイメージよりもひろい意味で使われているんじゃないですかね。たとえば、Death ValleyもかつてはNational Monumentだったように記憶しているのですが、一つの県ぐらいの大きさがあると、「国定記念物」というより、「国定公園」の方がイメージが近いのだと思います。
ただ、日本の国立公園、国定公園といっても、観光客からすると、中と外で何が差があるかわかりませんよね。アメリカの場合は、殆ど情報なく訪れても、入り口で入場料を払うか年間パスを見せれば、便利な地図をもらえて、ついでにVisitor CenterによればRangerの人にいろいろオススメを聞けるし、観光用のコースも整備されていて、、、、というイメージがありますね。そして何よりも、大感動の自然が待っている場合が多い!! それを考えると、「国定公園」と訳してしまうと、何か陳腐な感じがして、ちょっと寂しいのかも。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント