ありがとうございます。

こんなサイトあったのですね。
助かります。

また、
>これは「tour bus ticket」で通じますか?
はチケットを買う際、これで通じますか?と言いたかったのですが、
少し言葉足らずでした。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 英語が通じるかは担当者次第

    これくらいなら問題はないと思いますが、
    日本人が思っているよりイタリアの観光地って英語が通じません。
    ホテルで三つ星以上ならまず間違いないんですが、
    駅とかだとこんなところは観光客しか来ないだろうという場所でも、
    当たり外れが大きいです。

    一番間違いがないのはメモ紙に↓のように書いて

    110 open stop & go biglietto con validità giornaliera

    1枚なら
    un biglietto Perfavere(ウン ビリエット ペルファヴォーレ)

    2枚なら
    due biglietti Perfavere(ドゥエ ビリエッティ ペルファヴォーレ)

    と言って渡してください。

    bigriettoの発音はeのところに来ます。
    発音に自信がなければ、数の後にいきなりペルファヴォーレでも大丈夫です。
    数字の1~5位までは覚えて行きましょう。
    英語の分かる人相手でもイタリア語で言う方がウケがいいですよ。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    たびたびありがとうございます。

    なるほど、、、
    意外と英語が通じにくいという話は聞いたことがありますが、
    やはりそうなのですね。
    少しぐらいは覚えていくようにします!

    • いいね! 0
    • コメント 0件