冗談でなくマジですが、

こんにちはゲストさん
まあ半分冗談ですが、 めんどうだったので。
「朝食BOX」なんていう日本語初めて聞きました(アメリカに何十年も住んでいるので)。
ここ(グーグルトップ)に 朝食BOX(※ご出発が早いお客様用のご朝食)とあるから
https://www.tripadvisor.jp/LocationPhotoDirectLink-g1019679-d1092443-i108145593-NEMU_HOTEL_RESORT_HOTEL_NEMU-Shima_Mie_Prefecture_Kinki.html
やっぱりわからん人も多いのでは?
わたしのいいたかったのは そんな日本語を訳すのじゃなく(アメリカで Breakfast Box とかいうとまず 箱が出てくると思いますが)。 ポルトガルだったら パンとか食べたいものをいったほうがいいと思ってました。
ちなみに 英語だったら 朝食BOX だったら Breakfast To Go とでもいうのでしょうかね、 それだったら スペイン語だったら Desayuno Para Llevar でしょうね。 そこらだったら通じるのじゃないでしょうか。 でもたとえやってくれるにしても たぶん何がほしい? ときかれるでしょうね。
ポチがまったくしらないポルトガル語だったら 朝ごはんは Pequeno Almoco。 c の下にマーク(?)があるので ぺキーノアルモソとでも発音するのでしょうか、 Little Lunch(?)とでますね、 もしくは café da manhã ラテン系は朝がおそいので朝ごはんは軽く コーヒー1杯とかでしょうね。
0
質問・トピックと回答のタイトルと本文
16件中1-16を表示
1
ホテルの朝食について、ポルトガル語でなんと伝えればよいのでしょうか?
うーあず 17/03/15 01:042
朝食BOXってなんだろう?
ポチとミケ 17/03/15 03:5412
冗談でなくマジですが、
ポチとミケ 17/03/15 22:4113
ほらほら Desayuno Para Llevar と グーグル探すと
ポチとミケ 17/03/15 22:454
Sim Não以外の返事が来たらどうするつもり?
JORGE 17/03/15 08:085
中国の山奥では・・・
HE 17/03/15 09:036
どうせ、コンチネンタルだと思いますよ
旅クマ 17/03/15 09:3410
Re:「成功を祈る!」
さすけねえ 17/03/15 14:589
事前にメールで問い合わせ
maruju 17/03/15 14:2014
Re:ホテルの朝食について、ポルトガル語でなんと伝えればよいのでしょうか?
高島たいら 17/03/15 22:5616
皆さまありがとうございます。
うーあず 17/03/16 00:27- 1