チャン・ツィイー(章子怡/Ziyi Zhang)もひっくり返ってるのでは? Camiさん、こんにちわ。 僕はCamiさんの英語がヘタだとは思いませんよ。 英語がわかっているからこそ、突然、当然だと思っていたことを、 考え出すと迷ってしまうことってあるものなんですよね。 odn_japanさんから、適切な解答が付いてます。 First name Takuya Last name Yamada First nameは、最初の名前という意味ではなくて、姓名の名です。 Last nameは、最後の名前ではなくて、姓名の姓です。 英語の意味を考えるから迷うわけです。 ところで、 いまは、日本人でも姓、名の順で書くのが一般的かどうか、 まだ、混在しているのではないでしょうか。 ちなみに僕の名刺は、姓、名の順になってます。 でも、昔作った名刺は、名、姓の順でした。 ホテルにチェックインする時など、名前と姓が混乱して、 予約が発見できない、という話はよく聞きますよね。 ちなみに、SAYURIのチャンツィーは(Ziyi Zhang)もひっくり返ってるような気がしますが。 みどりのくつした
イエローカードをチェックしてみると、最初に名前、次に姓になってます。 いま、EAVOさんのご発言をチェックするために、パスポートを2冊引っ張り出しました。 ついでに、イエローカードを見たら、名前のところは、 英語で、「名前、姓」の順になってました。 ですから、一般的には(特別に指定がある場合以外は)、 海外では「名前、姓」の順にしておいた方が間違いないでしょう。 ちなみに、このイエローカードを取った話は、こちらにあります。 ↓http://worldtraveller.hp.infoseek.co.jp/africa/yellow_fever.htm みどりのくつした
Re: イエローカードをチェックしてみると、最初に名前、次に姓になってます。 私もイエローカードを見てみましたらみどさんの言うとおりでした。 話は昔に戻りますが、私も殆ど名前が先で最初に学校で英語を習ったとおりでしたが、 最近になって苗字が先の例を見るようになりましたのでおやっと思いました。 目の前に張ってあるものですが、ポルトガルのロカ岬の証明書は苗字が先、グリーンランドの北極圏証明書もMR苗字だけ、 2003年の貨客船船長からの日付変更線通過証明書はパスポートを見て書いたらしいですが、苗字、名前の順です。 スカンジナビア航空の北極圏通過証明書は名前苗字の順です。 私が軽く考えるようになったのは、外人にとては証明されればどっちが先でも余り気にならないのかと最近は思うようになった為かもしれません。 私がいい加減と言えばいい加減ですが。余り深く考えない性質なので申し訳ありません。
私のは古すぎるのでしょうか? みどさん こんにちは 私のは古すぎるのでしょうか? 東京都庁発行のハードカバー15ページ、後生大事に 今でも使っています。 最初のページ(天然痘)の上段には係員が書き間違い たのか「姓・名」で書かれてあります。 ---------------------------------------------- ついでに、パスポート よく日本語で書くかアルハベットで書くのかが話題に なりますが、以前は二段が書きでしたよね。 最初が「所持人自署」2行目に「Signature of Bearer」
ありがとうございました! 厳しい意見も参考にさせてもらいます!もう一度よく考えてチケットを買いたいと思います!!
フランス語だともっと面倒かも こんにちは。 フランス国鉄のオンライン購入で、姓と名を逆に入力してしまった!どうしよう!という 体験談を、ときどきみます。 同様の間違いをする人は世の中に多いのだな、と思いながら、眺めています。 私もかーなりあやしいですが。 フランスにいらっしゃるのですよね。フランス語だと、わかりにくいかと思うので ご存知かもしれませんが、、、 ■名前(下の名前 例 太郎) First Name / Given Name(英語) Prenom(フランス語) ■苗字、姓 (例 山田) Family Name / Last Name / Surname(英語) Nom / Nom de Famille(フランス語) それではどうぞ楽しい旅を。