ありがとうございます。

素早いご教授、ありがとうございます。
メール自体は上記でほぼほぼ全文なのですが、念のため予約の際の入力フォームを確認したところ、

A continuación va a realizar una reserva “En espera” (Pendiente de Confirmar por el Establecimiento). En caso de quedar disponibilidad para las fechas indicadas, recibirá un correo electrónico con la confirmación. En caso de NO quedar disponibilidad, igualmente recibirá un correo electrónico con la no admisión de la reserva.

という文言が記載されていました。(上記はESページのもの)
その文からしてもこのメールそのものは予約成立メールではないようですので、同行の友人とも相談の上、施設に問い合わせつつ他のホテルも押さえること考えようと思います。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 16/07/26 07:34

    un correo electrónico con la confirmación

    ではないし、これが来ていない以上、
    予約成立にはなっていないことは確かです。

    ”予約待ち”メールが翌日に来たなら、待つ甲斐もあろうと
    言うものですが、忘れられていたのか、今頃来るとは
    まあ、いい加減な宿です。

    でも、それを許せる(海外、特に欧州の観光大国の
    スペイン、イタリアでは、日本基準の閾値を相当下げないと
    ストレスがたまります)のなら、”一ヶ月前に予約をして
    今頃こんなメールがきたが、一体どうなっているの?”と
    メールすれば、恐らく、数日後(即ではないのは
    ご愛敬)には、何事もなかったように、
    un correo electrónico con la confirmaciónが届くと
    思います。

    まずは、それが先でしょう。これで何もなければ、
    そのような宿は止めましょう。実際、予約フォームで
    予約したが、その後の対応が悪い宿をキャンセルしたことは
    あります。大規模宿(世界チェーンでも)もそうですが、
    家族経営規模の宿でも、メールの対応は個人の力量や
    性格に依存することが多いのです。館のような宿
    (実際館だった)を予約したさいに、えらくメールの対応の
    良い宿がありました。実際泊まってみたら、完全家族経営で、
    そのなかにネットオタクみたいな人が居たのをみて、
    さもありなん・・・でした。

    メールの対応って、今やある意味、ホテルの顔なので、
    それが悪いと全体の評価が下がります。しかし、日本の企業
    で、しっかり教育しているところと同じレベルを期待するのは
    無理があるでしょう。実際、企業でも酷いところは沢山あります。
    個人に至っては・・・・です。

    • いいね! 0
    • コメント 0件