PENDIENTE DE CONFIRMAR

スペイン語はまるでダメですが、PENDIENTE DE CONFIRMARは、あちらから予約の再確認を求めているのではないですか? 手持ちの西和辞書を引くと Pendiente は、・・・を期待した 待ちかねて、とか、未決定の、とか書いてあります。英語でいうペンディングなんでしょうか。
 
これに「はい、泊まります」と返事をして予約確定になるような感じがしますが。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント