Visita guidata ai sotterranei www.coopculture.it Visita guidata ai sotterranei costo € 9,00 durata: 1 h 30 m partecipanti : max 25 prenotazione: consigliata なので、飛び込みでも可能なのですが、 下に書くように、現実には必須でしょう。 orari: (Tutti i Giorni) italiano: ore 10.20, 12.00, 12.40, 15.00 inglese: ore 9.20, 9.40, 10.40, 11.20, 11.40, 12.20, 13.20, 16.20 spagnolo: ore 11.00, 13.00, 16.00 ACQUISTAをクリックすると、 Colosseo, Sotterranei e Terzo Ordine Scegli la soluzione che preferisci e salta la fila と選択肢が 用意され、 biglietto on-line Ingresso Accompagnato これと、下のとの違いが良くわかりませんね。 Visita Guidata in Italiano Visita Guidata in Inglese Visita Guidata in Spagnolo イタリアのサイトだけあって、 まとまりがなく、記載が散乱しています。 整合性を求めてみると、 まず、入場料ですが、 Biglietto d'ingresso Intero € 12 Ridotto € 7.50 これは、建物(コロッセオ自体の入場料、 この時点で”roma passだと・・”という 淡い期待は消失します)への入場料 Biglietto evento Intero 9 これが地下等の入場(ガイド)料金 ここから先は、個人として(複数でも13名には ならない)進めます Diritto di prenotazione Singoli: € 2,00 一人あたり2ユーロ Visite Didattiche e altri servizi acquistabili VISITE DIDATTICHE SINGOLI と言うことは、各言語で何でも開催されるものは、 本来教育用なのでしょう。 costo: intero € 9.00 |gratuito: under 12 なので、値段は同じなのですが、 orario visite in italiano: tutti i giorni ore 10.20, 12.00, 12.40, 15.00 dal 16 Febbraio orario visite in inglese: tutti i giorni ore 9.20, 9.40, 10.40, 11.20, 11.40, 12.20, 13.20, 16.20 dal 29 Marzo orario visite in spagnolo: tutti i giorni ore 11.00, 13.00, 16.00 dal 29 Marzo なので、開催時間帯が増えます。 問題は、 modalità di partecipazione:は上記VISITE DIDATTICHE SINGOLIに 掛かるはず。 prenotazione telefonica obbligatoria; 予約には電話必須 prepagamento obbligatorio con carta di credito contestuale alla prenotazione per tutti i clienti. call center +39 06 399 67 700 オンライン購入可能と書いているのに・・・。 さらに、 VISITE ACCOMPAGNATE SINGOLI 個人のガイドツアーですが、 orario: tutti i giorni ore 13.40 なので、これが先の、 biglietto on-line Ingresso Accompagnato と同等なのがわかります。 この予約は、 fino ad esaurimento posti disponibili; なので、数に限りがあると。 しかし、三カ国語のガイドツアーも明確に残数が出るので、 これが特別と言う訳でもないようです。 表現に他との整合性がないのは、イタリア人の特徴でしょう・・・。 prenotazione telefonica consigliata. なので、 電話での予約は必須ではなく、推奨。 このあたりで、かなり混乱しています。 英語版を読むと、 VISITE DIDATTICHE SINGOLIとVISITE ACCOMPAGNATE SINGOLIに おける電話予約が必須、推奨と逆転しています。 通常なら英語のほうがおかしいとみるのですが、 ここがイタリアの面白いところ、そうとも言い切れないのです。 埒があかないので、 ACQUISTAをクリック。 Sotterranei e terzo ordine - Ingresso etickets.coopculture.itとオンライン購入ができそうです。 出てくるのは13:40の枠のみなので、これが先の VISITE ACCOMPAGNATE SINGOLIであることがわかります。 しかし、 ATTENZIONE: Nessun risultato per il giorno richiesto. で、全て赤印。 一方、三カ国語ガイドは、空きもあるし、残数も表示されます。 以上から推測するに、 VISITE ACCOMPAGNATE SINGOLIは、 他がVisita Guidataなので、ガイド付きなのに対し、 引率はするがガイドなしなのでしょう。 オンラインで予約が入らないのは、電話必須だからなのか。 結局、オンラインで予約の入る三カ国語のどれかを選べば良い ことになるのでしょう。 イタリアは奥が深い・・・・・。 英国EU離脱の次は、イタリアの破綻という説もわからなくもない。 でも、Movimento 5 Stelleという単なるポピュリズムの政党とは 違う政党に首都の政治を託した国のほうが、玉砕を考えているのでは ないかと思ってしまう極東の島国よりはまともなのかも知れません。
ありがとうございました。 非常に詳細で、丁寧なご回答、ありがとうございました。 でも、予約はなかなか大変そうですね。ご回答をよく読んで考えてみます。お世話になりました。
なんとなくわかったような気がします VISITE ACCOMPAGNATE SINGOLI orario: tutti i giorni ore 13.40 または、 Ingresso Accompagnato は、ガイドなしで、係員が引率する形式なのは 正しいと思います。 やはり、いくらなんでもイタリア語版が正しく、 英語版は間違い(これって極めて多いのですが、 これがただされずに放置されているところが イタリアらしいというか、素晴らしいと言うか・・) であると考えるのが妥当です。 さすれば、予約に関しては、 modalità di partecipazione: prenotazione telefonica consigliata. 推奨であることが正しいと思います。 ならば何故、オンライン予約が赤なのか。 OPEN/CLOSE ALLの意味が全く理解できないのですが、 OPEN ALLなら、数の制限は”原則”設けない。 でも電話予約があれば確実と解釈すれば妥当かな、 と思われます。 まず、ミラノの例の壁画みたいに、世界的にも有名過ぎて、 パッケージの売りだし、個人でも初めて訪問するのなら是非行こう というものではないはず。それが、三カ国語対応ガイドには空きが あるのに、一日一回しかない引率のみのが予約で一杯とは 考えにくい。ましては、イタリア人が予約までするか・・という ことも考えれば、予約不要、またはオンライン予約不可とすれば 疑問は解決します。ガイドの場合、人の確保と休息が必要なので、 人数制限は必須なのですが、勝手にみてくれツアーなら職員 一人で十分。 蛇足ですが、 La luna sul Colosseo Apertura straordinaria notturna Colosseo, dal 07/04/16 al 29/10/16 もあり、地下ツアー開始ニュースも載っていました。 Domenica 19 giugno 2016 saranno aperte le prenotazioni per i Sotterranei del Colosseo per i mesi di Luglio, Agosto e Settembre 2016.