Q&A

「太陽の導き」という意味のフランス語とイタリア語を教えて下さい。

公開日 : 2006年03月09日
最終更新 :

 旅行のこととは関係がないので、こちらのトピックに立てていいのかもわからなくて大変申し訳ないのですが、こちらの掲示板には語学に堪能な方がいらっしゃるので、ぜひお知恵を拝借したいと思いまして書き込みさせていただきました。もし教えて下さる方がいらっしゃったらお願い致します。「太陽の導き」という意味のフランス語とイタリア語の単語の綴りと読み方を教えて下さい。
 
 今度知人がお店をオープンするのですが、その際に「太陽の導き」という意味の店名にしたいのだそうです。私はフランス語もイタリア語も全く話せないので辞書やインターネットで調べてみたものの、「~ de soleil(~ ドゥ ソレイユ・太陽の~)」(仏)「sole(ソーレ・太陽)」(伊)・・・ということまでしかわかりませんでした。

 人をヒーリングするようなお店にするらしいので、店名は太陽(自然の力)に導かれて癒されるというイメージだと思います。リズムや語感が良い方にするようです。よろしくお願い致します。

 初めてフランス語とイタリア語の本を色々見たのですが、イタリア語はわりとローマ字読みに似ているのですね。ちょっとイタリア語に興味が湧いてきて、絵で見る単語帳の本を買ってみようかな、なんて思いました。
 

  • いいね! 0
  • コメント 4件

4件のコメント

  • よっぱらい

    昨夜未明まで数名のよっぱらいで騒いでおり、多少ふざけた投稿
    になりました。変な投稿は無視して読まない人が多い中、それに
    も拘わらず返信を頂いたので少し書きます。

    ウエブを開いてからは、いろいろと店名の話で盛り上がり、もっと
    より面白い投稿をしようとした別のよっぱらいもいたのですが、
    それは内容がちょっとまずそうだったので私が投稿を阻止しました。
    先ほど目が覚めたので机に向かっています。ちょうど数名のよっぱら
    いも帰っていきましたのでちょっと調べてみました。

    さて、パン(製造)販売店の名前で、質問されてるような高尚な
    趣旨の名前はとても難しく思います。こちらでは、店主の苗字や
    名前がそのまま店名になることが多いのではないかと思います。
    洒落た名前をつけてもお客さんが知らなければシャクレたものに
    なるでしょうし、音が良くないといけないでしょうし、私の語学力
    では(もちろん、昨夜投稿できなかったような、すごくおもしろい
    のはたくさん浮かびますが)適切に符号する意味の言葉をみつける
    ことができませんです。

    店主の名前をつける以外では À、 AU、 AUX ~なんとかってのを見
    ます。たぶんÀ、 AU、 AUX ~の前には、Boulangerie(パン店)とい
    うのが省略されてるのだと思います。 それでは。ご参考まで。
    もうご覧にはなってないとは思いますが・・・www

    À la Bonne Brioche  最良ブリオッシュ
    À la Soleil d'Or 金の太陽
    Au Pain quotidien 毎日のパン
    Aux Pains de Soleil 太陽のパン
    Aux Bons Pains de 地名 ○○最高パン
    Aux Mille Douceurs とても素晴らしい上品な意(ドウーサー=上品、すばらしい)
    Aux Délices de Soleil 太陽のおいしさ (デリス=とても美味しい)
    La Baguette d'Amour  愛のバゲット
    Boulangerie-Patisserie Soleil  パン洋菓子店 太陽
    Boulangerie KOIZUMI  小泉パン
    Boulangerie-Patisserie Junichro  純一郎のパン洋菓子店
    Boulangerie Soleil  太陽パン
    Chez Nagata   永田屋
    * 綴りの確認と定冠詞の必要不必要は未確認です。
    例えば太陽に冠詞をつける、つけないというのはネイティブチェック
    をしないと私にはわかりません。

    どうもお騒がせしました。以上です。 みなさん良い週末を!

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    06/03/11 01:14

    Re: よっぱらい

    週一ナビゲーターさん、こんばんは。

     ちゃんと拝見しておりますのでご安心下さい。ふざけた内容だとは少しも思いませんでしたよ。わかりにくい説明にもかかわらず、回答をいただけてありがたかったです。自分の文章のつたなさを反省いたしました。
     昨夜(おとついになるのでしょうか。)は楽しいお酒を召し上がられたようですね!(お酒はいつも楽しいかも。)少しでも場が盛り上がる話題になれたようで光栄です。まずい内容の名前は聞きたいような聞くのが怖いような・・・。(^^;)

     本当にたくさんの名前をありがとうございました。名前の付け方のコツがつかめた気がします。女性名詞・男性名詞など、英語でさえあやしい私には想像もつかない変化の仕方をするみたいですので、正確でなくても気にしません。片仮名フランス語みたいなのでも・・・。声に出してみて、語感が良くて発音しやすい(本物のフランス語やイタリア語の発音は難しいのでカタカナ表記しやすそうな。)名前にしようと思っています。色々お世話になりました。ありがとうございます、助かりました。

     

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 日本語を言い換えることを考えて、そのあとで言葉の雰囲気で決めるといいでしょう。

    花37さん、どーも。

    翻訳というものは真面目に考えると、とても難しいものです。
    単語の問題ではなくて、単語に含まれる意味が大切です。

    例えば、昔「ビッグボックス」という建物がありましたが、
    今もあるかもしれませんが、
    あれは、米国人に言わせると
    俗語で「大きな女性器」という意味になる、そうです。

    ただ、日本の店ならば、日本人が考えて雰囲気が出ればいいという
    考え方もありますよね。

    ですから最終的には、正確な意味ではなくて、
    日本人が聞いて、感じがいいものがいいでしょう。

    さらに「太陽の導き」を直訳するのではなくて、
    「太陽の恵み」でもいいし
    「太陽の暖かさ」でもいい。
    太陽をなくして、「自然の力」にしてもいいです。
    「自然のままに」にしてもいいでしょう。

    単語をつなぐだけならば、
    まず、日本語を英語にして
    英語をフランス語、イタリア語にしてみる。

    具体的には、ライブドア翻訳 http://translate.livedoor.com/
    で、「日本語→英語」にしてみます。

    日本語「導き」→英語「Guidance」

    そのあと、英語をフランス語にすると、
    英語「Guidance」→conseil

    conseilは男性名詞ですから、

    le conseil du soleil
    les conseils du soleil

    になりますかね。
    もちろん単語は一対一対応しているわけではないので、
    イロイロ考えられます。

    それを繰り返して、日本語でいい感じのものを作っていくということでしょうね。

    無料相談ですから、これ以上は、やりませんけれども(笑)。

    単語をつなぐだけですから、
    別に、難しいことはないと思いますよ。

    イロイロ試してみてください。

    みどりのくつした

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    06/03/10 11:42

    ありがとうございます!

    週一ナビゲーターさん、みどりのくつしたさん、ありがとうございました。

     週一ナビゲーターさん、おっしゃる通り何だか怪しげでとても心惹かれるお店になりそうですね。私も近所にあれば行ってしまいそうです・・・。しかし何やら変な歌やら言葉が聞こえてきそうな・・・。 

     みどりのくつしたさん、名前付けのヒントをありがとうございました。とても参考になります。しかも便利なホームページまでご紹介いただきまして・・・。無料なのに!(^▽^)インターネットを使っているのに翻訳ホームページを利用するという手段を全く思いつきませんでした。「太陽の恵み」というのもいいですね。色々試してみたいと思います。
     立ち読み・掲示板・翻訳ホームページ・・・情けなくも貧乏さがわかってしまいますが、旅行に関係ない質問にも関わらず色々な回答をいただきまして、みなさんに本当に感謝しています。ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: 「太陽の導き」という意味のフランス語とイタリア語を教えて下さい。

    太陽の導きによって働き続けなさい。
    太陽の導きによって生きられます。
    太陽の導きによって幸せになれます。
    太陽の導きによって禊がれます。
    太陽の導きによって成就します。
    太陽の導きによって病気が治ります。
    太陽の導きによって輝けます。
    太陽の導きによって繁盛します。
    全て太陽の導きなのです。

    って看板に書いておけば町内の人コワいから
    みんなやってくると思うよ。繁盛繁盛。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 06/03/10 08:51

    意味がわからない

    事業関係なら、プロに頼みましょう。
    その前に、「の」は多様な意味を持ちます。
    日本語でどういう意味をなすのかがわからないので、これだけ
    の情報で訳すことは不可能です。日本語で書かれても「???」
    ではないでしょうか?

    格助詞として、
    (1)連体格を示す。所在、行為・状態の地点・時点、位置・方角、
    所有全体と部分の関係、所属、行為主体、…という(名の)、同格に
    よる限定、、、
    (2)形式名詞に先立ってその実質・内容を示す。
    (3)下の体言が省略されたもの。
    (4)体言を受け、連用修飾語を示す。
    (5)主格を示す。

    良くネイティブが「どういう意味なの?」と不思議がる、英文字、英
    文T-シャツを喜んで着ているような気がします。知らない言語を無理
    に使う必要があるのかというのが率直な感想です。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    06/03/10 10:27

    難しいのですね・・・

    JORGEさん、ありがとうございました。

     よくお店で「○○(日本語)という意味のフランス語です。」みたいな名前をつけていらっしゃるので、フランス語やイタリア語をご存知の方ならわかるかも・・・と、知人も私も気軽な気持ちで考えてしまい申し訳ありませんでした。フランス語やイタリア語というのも聞いたときの語感が良さそうという単純な理由です。
     「太陽の導き」の「の」は、英語で言う「of」と考えてはいたものの、情報不足でした。混乱させてすみません。

     辞書で調べてもどうも「導き」という名詞が見当たらなくて(「案内する」などの動詞では書かれていたのですが。)それでご存知の方にお聞きしたかったのです。もし教えて下さる方がいらっしゃれば助かります。