退会ユーザ @*******
16/04/08 07:19

Re: tipistaからの英文メールの意味につきまして

Regarding your booking ID ●●, we have been recently informed that the carrier validating your ticket ceased the collaboration with the airline operating your flights.

In consequence, your ticket is no longer valid for traveling, therefore we will offer you full reimbursement for the booking upon your soonest acknowledgement of our email.

貴方の予約番号●●に関して、我々(tipista)は、”貴方の航空券を有効にした航空会社”が”貴方の航空便を運行する航空会社”との共同提携を終えた、とごく最近連絡された。

結果として、貴方のチケットはもう有効ではない。そこで我々は、貴方からの早急なる”我々のメールを確認”をもって、その予約に対する全額払い戻しを提案する。

以上の文からすれば、貴方は、「その予約を継続する方法はないのか?」と問い合わせるか、”acknowledgeした。返金されたし”とするかの、いずれかです。


よい旅を。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 第二種電気工事士様ありがとうございます。

    全訳をありがとうございます。
    返金をお願いしますと、先方に連絡しました。
    予約継続には、ルワンドエアのサイトから直接予約するしかなさそうですね。

    • いいね! 0
    • コメント 0件