15/07/25 08:25

Nacktscanner sollen für Sicherheit sorgen

www.wiwo.de
・・Bis November 2014 waren sie nur zusätzlich zu den üblichen Sicherheitskontrollen und nur bei Verbindungen in die USA und Israel im Einsatz. Die Flughäfen: Berlin-Schönefeld, Düsseldorf, Frankfurt/Main, Hamburg, München und Stuttgart.・・
Im Vergleich zu den normalen Metalldetektoren können die Körperscanner auch Flüssigkeiten, Pulver und andere potenziell gefährlichen Gegenstände aufspüren,
die kein Metall enthalten. Zwei Typen des US-Herstellers L3 Communications werden in Deutschland eingesetzt: すでに運用していて、昨年末から他の空港でも実施されている。

やはり、www.spiegel.deですね。
Umstrittene Kontrollen: Frankfurter Flughafen setzt Körperscanner ein
Freitag, 23.11.2012 – 15:19 Uhr
Am Frankfurter Flughafen sind ab sofort die umstrittenen Körperscanner im Einsatz. Die Geräte werden im normalen Betrieb benutzt, um Passagiere vor Flügen in die USA zu kontrollieren. Die können allerdings selbst entscheiden, ob sie sich durchleuchten lassen.
この時点で、すでにFRAに導入されていたが、米国行き便のみで、しかも、客が拒否できる。
上の記事を合わせると、それまで特例扱いだったのが、昨年末から本格運用。

Körperscanner sind nach EU-Recht für die Sicherheitskontrollen im Luftverkehr zugelassen. すでに、実施可能状態だったのです。しかし、
Nach EU-Bestimmungen dürfen Passagiere nicht dazu gezwungen werden, durch einen Körperscanner zu laufen.EUの法律では強制はできない。
Von September 2010 bis Juli 2011 waren Körperscanner in Hamburg über einen Zeitraum
von zehn Monaten erprobt worden 一年近くにわたりHAMで試験運用されたが、誤作動の連続。
主な要因は衣類の素材。旧型は結局使い物にならず、新型に移行。

これに続きます。
Sicherheit an Flughäfen: Bundesweiter Einsatz von Körperscannern geplant
Freitag, 31.10.2014 – 13:39 Uhr
Die umstrittenen Körperscanner werden nun doch bundesweit eingeführt: Neben bereits
im Betrieb befindlichen Geräten an sechs deutschen Flughäfen sind weitere bestellt.
Sie sollen bis zum Jahresende eingesetzt werden.

Bislang stehen 14 Scanner an sechs deutschen Flughäfen, in Berlin, Düsseldorf,
Frankfurt am Main, Hamburg, München und Stuttgart. Sie werden derzeit vor allem
zur Kontrolle von Passagieren, die in die USA und nach Israel reisen, eingesetzt,
Das soll vorerst auch so bleiben. Die Nutzung sei und bleibe zudem freiwillig,
sagte BMI-Sprecher Plate.

Der Grund für den Einsatz von noch mehr Scannern seien Fortschritte in der Waffenentwicklung, sagte Sprecher Plate: Die Geräte des US-Herstellers L-3 seien
in der Lage auch Sprengstoff oder neuartige, mit 3-D-Druckern hergestellte Waffen
zu erkennen. Eine veränderte oder verschärfte Sicherheitslage gebe es nicht.

導入の理由の一つは武器の進歩?3D拳銃まで見つけるそうです。

実は、保安検査のきっかけをつくり、一番神経質なはずの米国で、空港で発見される
銃の数が半端ではない。しかも、あくまで発見であり、すり抜けた数ではない。
もう随分前に購読を止めたしまった英国の旅行誌が安全に関する特集をやっていて、
日経トレンディーがかつて(最近ほとんどみなくなった)やっていたような、実際
に試してみた結果を公表していました。結果は、ほとんどの空港で、爆発物もどき
が検査をすりぬけ、関係者以外立ち入り禁止区域、極端な場合滑走路まで、行けて
しまったというものです・・・。

一応、答えていますよね・・。

嫌な世のかなになってしまったですね。
新幹線の検査も何らかの形でなされるだろうし。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント