Q&A

オスロの高級レストランの予約について

公開日 : 2006年02月19日
最終更新 :

七月初旬にノルウェー旅行を計画しているのですが、オスロにあるミシュランの星付き高級レストランに挑戦してみようと計画しています。

当然、そんな高級レストランに行った経験は無いので、利用法方を少しだけ調べましたが、予約が必須、という原則は変わらないようです。

そこで予約についての質問なのですが、電話、ファックスではなく、普通にeメールでも予約は出来るんでしょうか?



「電話予約は簡単」などと書いてる人もいましたが、僕は電話でのヒアリングには全く自信がありませんので絶対にパスです。

また僕の部屋にあるテレファックスは海外に対しての送受信能力が皆無に近く、以前モスクワへのファックス文書が全く送れず、また受信できずにファックス代金が8000円以上かかってしまった経験がありますので、ファックスも駄目。

JCBなどの予約代行業者もオスロには存在しないようで、eメールしか選択肢が無いんです。


一応、メールでのヒナ型文章も作ってみましたが、こんなもので大丈夫でしょうかね・・・?



[dear Restaurant ○○○○]


I`d like to reserve for dine for following dates

Number of persons: 1

Date: ○○/○○/○○

Hour of the meal: pm○○

family Name: ○○

First name: ○○

Telephone: 81-○○-○○-○○

Email: ○○○○○○

place of stay in oslo name hotel: ○○ hotel

postal code: ○○-○○

address: ○○○○○○ Japan


Prease send me confirm slip to my e-mail

Thanks very much.

Yours faithfully.



  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 06/02/19 17:19

    FAXのほうが良いのでは?

    メールで予約のやりとりをしているのなら問題はないですが、
    そうでないのなら、1)読んでもらえない、2)無視される可能性
    が高いと思います。この点、FAXは電話と同じであることと、
    出した本人の素性がわかるのと、予約の本気度が相手に伝わる
    ので、電話よりも海外の場合には効果的です。特にWEBにアドレス
    を公開している場合には、1日に大量のジャンクやSPAMメールが
    入るので、相手に意図がなくても埋もれる可能性はとても高いの
    です。

    FAXが送信できないとか、異常な料金が掛かったという理由がわか
    りません。国際電話ができるのならば、FAXのほうが電話よりも安
    く済むはずです。端末側に問題があるのなら、PCから送ってみたら
    いかがでしょうか?WEBで送るサービスもあるし、モデムさえあれば、
    海外へも専用機よりもむしろ綺麗に送れます。

    問題の英文ですが、メールならば、前文などは不要。要件を端的に
    書きましょう。また口語ではない限り、省略形は用いないほうが
    良いと思います。硬い英語でも文法的に正しいほうが良いというは
    英語を母国語としない人間には大切なことです。

    I would like to reserve a table (reserveは他動詞) on 日付
    で十分。make a reservationとかもOK。後は、時間、人数、を書き、
    喫煙、非喫煙(ノルウェーが今、どうなっているかは知りません)希望
    を書き、最後に自分の名前とその下に住所を書けば良いでしょう。こ
    れも短く、

    Time:(ここをDateとして時間も書けば、上の文章も短くなります)
    No. of persons:

    決まり文句は、I am looking forward to hearing your reply.
    急いでないのなら、soonとはないほうが。格好良いのはRSVP(仏語
    を知っているひとは直ぐにわかるし、英語メールでも使います)。
    これも今は関係なし。至急とか緊急ではないですから。

    でも7月ですよね。手紙でも良いし、今では早すぎるでしょう。
    一年前から予約しないと席が確保できないのなら別ですが。

    細かいことですが、

    Dear のあとは人間です。
    相手は、
    Dear Person in chargeとか、Dear Madam/Sir
    FAXの場合は一番上に、大きくレストラン名(間違って届くこともある
    ので)、そこでも良いし、その下にReservationsとか件名(Sub:)で
    reservationとかを入れる。ファックスにしてもメールにしても
    できるだけ簡潔に、要件だけを書くべきです。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    Re: 一般論

    旅行ですよね。時間があるのですから予約した時間の数時間前に直接出向いて確認しましょう。