退会ユーザ @*******
06/02/11 07:52

II--Ojyou--sama ?


シロカイーナ さま こんにちは。

II--Ojyou--sama とは
II--Toshi--Koita--Dokushin--BABAA という解釈で
よろしいですね? 大笑

何故ゆえ最近「歯」の調子が悪いのか
ようやくわかりました。
年齢のせいだったのですね。

そうそう
私自慢の「翼」も手入れをしなければなりません。笑





  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • OKORU--YO !!!

    >II--Ojyou--sama とは
    >II--Toshi--Koita--Dokushin--BABAA という解釈で

    BOKU--wa--jyosei--niwa--machigatte-mo--son-na--kuchi--wa--kiki-masen.
    Nan-sai--ni--narou--to--OJYOU--SAMA--wa--OJYOU--SAMA--desu.

    Nande--SAO PAULO--de--au--mae-ni--son-na--kibun--ni--saseru-n-desu-ka ??

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    06/02/11 08:48

    誤解を招く表現をなさるからです


    シロカイーナ さま

    シロカイーナさまには 時々
    誤解を招くようなご発言があるからです。
    いいお嬢さま ってどういうお嬢さまでしょうか?
    いい と お嬢さま の言葉の間に
    隠れた言葉が存在した
    と一般では解釈いたします。

    そんなに怒ることでもなく
    釈明される必要はございませんよ。 笑

    私はJOKEも大好きですから。 笑