約款を読む

ロンドンの宿は、書き方をみると
6泊未満であれば、1週間前までキャンセル料金はかかりませんね。


コッツウォルズのほうですが、お書きになった文面から察するに
繁忙期と閑散期というのかな、細かくわかれており
料金体系や、キャンセルポリシーも複雑なんじゃないでしょうか。当然キャンセル利率も色々でしょう。

なので、ホームページを拝見し、あなたの泊まられる日付を知らないと
なんとも言えないです。

面倒でしょうが、細かく全部読まれて、解釈できた範囲内で、予約するしかないのではないでしょうか。
あまりにも細かくて嫌になりそうなら、
宿に直接メールして、応答後、理解の範疇で納得し覚悟を決めて、予約する手もあります。

余計なお世話ですが、約款が大体読めるとは、最初の一歩にすぎないと考えます。
何もなくトラブルがなければ、キャンセルポリシーなど不要ですし
細かい約款を読まずに、さっさと予約する人は多い、別にそれでいいと思います。

ただ、問題は、不測の事態に自分で英語で対処できるかどうかです。
そのときに、たとえば現地で相手が、ここにこう書いてあるでしょ?といってくる、
その際に、不利にならずに自己主張できるか。相手の間違いがあったときに、それを正すことができるか。

読むことが難しいのであれば、代理店などに頼むのも一つかと思います。

何か具体的な質問があれば、重ねてお問い合わせください。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント