海外旅行では言葉わからんでも雰囲気で理解するよね。 地下鉄で、離れた場所で、短くどなっているから聞きとれない。 でも、その場面で、短く怒鳴れば、 「ばかやろう!」「あっちに行け」「ファックユー」「ファックYouraMatherFromBack」 「SanOfBitch」かな。 でも、日本語に翻訳すると、「ばかやろう!」が一番適切だな。 投稿するときに、翻訳したら、うそつきになるのかな。 じゃあ、海外旅行記は全部外国語でかかなきゃ、うそつきになってしまう。 困った、困った。 それに、Scioccoを解せるかどうかは、ここでは本題じゃないような気がするんですけど。 それは、単に、貴方の自慢でしょうが。
うっとうしいから先に書いておくと 私の投稿の主題は「スリに付きまとわれたら、大声で、怒鳴りつけろ」 ってことです。 その場合の実例を示したので、それでは駄目だとの実例ならこの系統で、 若しくは貴方の意見を、別系統で示せばいいだけです。 いまや既にうっとうしいから、もう主題に沿っていようといまいが、出来れば別の系統にしてください。 そこで、私の語学力をどうのこうの書いてもいいです。そもそも、私がどこまでイタリア語を理解するか否かは、どうでもいいことではありませんか。
「大声で、怒鳴りつける」は効果的 仕事で散々イタリアに行ってたのでわかりますが、「大声で、怒鳴りつける」は凄く効果的ですね。 相手に日本語が通じる通じないなんていうのは関係ないので。 「怒ってるし、最大限に警戒してるぞ!」という感情が相手に伝わればOKなんですよね。 感情というのは、言葉がわからなくても通じますよ。基本的に世界どこでも。