丁寧な解説、ありがとうございました。

JORGEさま

ドイツ語に対しての解釈を書いていただき、大変助かります。また、「国鉄」はフランスで、ドイツはドイツ鉄道(Deutsche Bahn)だったんですね。勘違いしていましたが、質問の発端はDBのサイトです。

前の方のご回答に対するお礼にも書きましたが、簡易寝台であるCouchetteではなく、個室であるSleeperの解説(http://www.bahn.de/hilfe/view/pk/en/klassen.shtml)に、The sexes are separated in the sleeper carriages; if a couple books they have to reserve their own compartment. とあり、懸念しておりました。

ご回答から個室の予約制度について、理解できました。的確なアドバイスをいただき、ありがとうございました。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント