なるほど、納得しました。 H.K.さま ご回答いただき、ありがとうございました。大変助かりましたし、スッキリしました。 「相部屋」というのを、勘違いしておりました。 ちなみに私が見たページは、ドイツ国鉄・・・もといドイツ鉄道(DB)の下記でした。 http://www.bahn.de/hilfe/view/pk/en/klassen.shtml この中に、 The sexes are separated in the sleeper carriages; if a couple books they have to reserve their own compartment. という一文があり、前後の文脈からも「相部屋」というイメージがつかめませんでした。 ありがとうございました。