Re^3: 日本女性にとっては、「付き合っているのが外人である」ということがブランドなんでしょうね。

うわぁ、tukishimaさんもそうでしたか。
日本人男性ってやっぱり良いですよね!
アメリカで暮らされていて、その良さを感じるというのは、
ある意味、とてもリアリティーに感じてらっしゃるのでは。

日本人男性って、シャイな人がとっても多いじゃないですか。
女性を褒めるのがとても下手というか...。
その点、外国人男性って女性を褒めちぎるのがトテモお上手。
私なんか、すごく引きますね。
なにかウラがあるんじゃないの?この人、と勘ぐってしまいます。
日本語で『愛してます』はなかなか言えないけど、I iove you なら簡単に言えちゃう。
外人さんと付き合いたい(付き合っている)女性って、案外こんなところに惹かれているのかなぁ?

日本人男性のファンは世界中にたっくさんいると思うので、
みどさんをはじめ、男性陣はもっともっと胸を張ってくださいネ!!

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • どんな意味よ? I iove you

    打ち間違い。 I love you に訂正してお詫びします。
     あーはぢかし。

    • いいね! 0
    • コメント 0件