「道は3人に聞いて、それでも信じるな」という旅行格言がありましたね(笑)。 旅クマさん、どーも。 >>通じないのではなく、相手は知らなくても自信たっぷりに教えて >>くれる文化なのだ、と解釈する方がいいかと思います。 そうでしたね。 僕も、常に、旅先で道を聞くときは、 「3人に聞いて、それでも信じるな」 と、アドバイスしてます。 イタリア人が嘘つきだというのは、 別に、 靴を買いに行って、大きすぎる靴を 「似合うピッタリ」と言われて、 ついうっかり、買っちゃった経験が言わせてるんですよ(涙)。 いやーでも、本当に、 イタリアでは日本人の買い物客はボッタクリの標的ですからね。 みど
みなさん、ありがとうございます!!!! たくさんありがとうございました。 似て非なる言葉・・・納得です。(笑 ポルトガルへ行ったときはスペイン語でほぼ不自由しなかったので 今回も似たようなものかと思い、ちらりとイタリア語の単語 など見てみると、かなり違うなあという言葉も多かったので 少し??と思っていました。 英語をメインにスペイン語も時にはでがんばります。
すいません 間違ったHNになってしまいました。