読むのならばだいたい想像はつきますよ。 nyanta33さん、どーも。 EAVOさんがご自分で「英語ができない」と書いていたので、 興味を持って読みました。 EAVOさんは、ユーラシア一周旅行のときに、 英語で掲示版に書き込んでらっしゃいましたが、 十分に理解できる、使いなれた英語でした。 EAVOさんは、英語はできますから、 謙遜を信じてはいけません(笑)。 ところで、 「イタリアでのスペイン語」という問題ですが、 普通の旅行者は言葉はしゃべらなくても旅は出来ます。 問題は、書いてあるものが理解できないことです。 そういう意味では、 スペイン語ができれば、イタリア語の単語は予想できます。 ですから、問題ありません。 僕がイタリアにいたとき、スペイン留学中の日本女性と会って、 いっしょにちょっと観光して回りました。 道に迷った時、 彼女が「スペイン語で聞けばわかるわよ」と、 スペイン語で通りすがりの人に聞きました。 結果、全く反対の道でした。 つまり、イタリア人が嘘を教えたわけですね(笑)。 ですから、 イタリアでは会話はしない方がいいかもしれませんね。 みど
道を尋ねる >スペイン語で通りすがりの人に聞きました。 >結果、全く反対の道でした。 みどくつさん、みなさま、こんにちは。 これはイタリア人が嘘を教えたのではなく、 「教えたい」>「本当は知らない」 という親切心が、知らなさを超えた、親切な行動だと思います。 スペインでもイタリアでも、道に迷って尋ねると、4方向を 同時に指差した5人以上、わらわらと集まってきた人たちから、 教えてもらったことがあります。 仕方なく、勘で行きました。 この前も、うっかりEl Pradoに行く道を、前回と違う道に入って わからなくなって、尋ねる人にも行き会わず、ずんずこ仕方ない ので適当に歩いていたら、何とか行き着けました。 通じないのではなく、相手は知らなくても自信たっぷりに教えて くれる文化なのだ、と解釈する方がいいかと思います。
「道は3人に聞いて、それでも信じるな」という旅行格言がありましたね(笑)。 旅クマさん、どーも。 >>通じないのではなく、相手は知らなくても自信たっぷりに教えて >>くれる文化なのだ、と解釈する方がいいかと思います。 そうでしたね。 僕も、常に、旅先で道を聞くときは、 「3人に聞いて、それでも信じるな」 と、アドバイスしてます。 イタリア人が嘘つきだというのは、 別に、 靴を買いに行って、大きすぎる靴を 「似合うピッタリ」と言われて、 ついうっかり、買っちゃった経験が言わせてるんですよ(涙)。 いやーでも、本当に、 イタリアでは日本人の買い物客はボッタクリの標的ですからね。 みど