セパグラーブ(C'est pas grave) 横レス失礼します。 大したこたない、という感じでしょうか。 これが場合によって凄くニュアンスが異なります。 たとえば、歩行中余所見をしていて誰かとぶつかり、『失礼』と言った時に相手から返ってきたら『大丈夫です、大したことはありません』という意味。 ところが、何か物を買い、レジで金額を間違えて多く請求されたとして、レジ係に対して『金額間違えてるぞ!』とクレームしたときに、『セパグラーブ(大したことないじゃない、みたいな感じで)』言われると『おいおい、お前が言うな!』と突っ込みたくなります。 あと、フランス語でまくしたてられ、きょとんとしている時に、『セパグラーブ』と言われると、『ああ、分かんないのね、ま、どうーでもいいわ』というニュアンスのことがあり、『馬鹿にされたのかなあ。。。』と思ってしまったりします。 トピずれ失礼しました。
No me importa! トベロラカシさん、早起きですね♪ そちらも暑さは続いているのでしょうか? これは英語の語彙を掛け合わせて考えると、 「墓場を過ぎて、そらどーした!」に見える綴りですが、 韓国語: ケッチャンナヲー! スペイン語: No me importa!/ Pasa nada!/ Nadie! という意味に近いのですね?ふむ、ひと~つ賢くなったかな? では、CDGの早朝、掃除のお兄ちゃん達の会話に、暇なので 耳を傾けてみます。 CDGの食料売り場で、計算間違いやられたことがあります。 お喋りしながらだったので、案の定、2重にチャージ! 勿論、その場ですぐさま、キャンセルさせて、もう一度やり直して もらいました。 "You've made a mistake on my purchase!"と厭味で言った所、 『セパグラーブ』とは答えず、下唇を噛んでいたので、認めた んでしょうか?