国際結婚で私の場合は もうかれこれ正規の国際結婚の手続きをして25年以上経ち 記憶が薄れてきてますが。 日本大使館のページを見てみますと以前と代わりないようですね。 それと私の場合はバンコクのサトーンの結婚登録所に登録した日を 結婚記念日としてます。 登録が終われば二人にそれぞれタイの公文書でタミヤンバーンの証書をくれます。 これは死ぬまで必要ですので大切にしなければならないものです。 それでは記憶に基づいてですがお尋ねの件ですね。 1・翻訳は日本の役所に出すためではなかつたと記憶してます。 タイ式ですれば全ての手続きが終われば日本大使館の方から現在 日本の住所地の方の役所に行き配偶者として記載されます。 (うろ覚えですいません確かめる必要があるかと思います) 2・翻訳出来る業者さんですがA4サイズで1000バーツも出せばいいのでは 日数は混んでなければ1日ぐらいでOKと思います。 3・認証の時間と費用ですが 費用はさほどかからないと思いますが日数は全ての書類を 揃えるまでにかなりな時間を要しますね。 何しろ役所が日本とタイの2カ国になります故に ご自分ですべて手続きをすると考えてるなら かなりな時間を覚悟しておいてください。 私の時はまだネツトなどない時で本を調べてすべて書類を揃えて 無事手続き完了したのが2年越しでした。 揃える書類がわからない場合は遠慮なく聞いてください。 大変ですけど奥さんになられる方のため頑張つてください。
Re: 国際結婚で私の場合は 昔を思い出してのアドバイスありがとうございます。