une autre assietteでは? 恐らく他の方が書いている意味の場合は、不定冠詞を使いune autre assietteになると思います。定冠詞を使用する場合は(L'autre assiette)、2つの料理があり別な料理を注文するときに使われる表現です。 不定冠詞と定冠詞は日本語の概念がないのでよく間違う場合が多いようです。
定冠詞で正しい フランス語の語彙の基礎だと思うが、料理を意味するのは、platの方。assietteは、取り分け用の小皿。料理そのものを意味することはない。したがって、別の料理を注文するときには使いようがない。 いまここにある こ の 取り分け皿を、 そ の 新しいものに取り換えてくれ、だから、定冠詞で正しい。不定冠詞だと、どれかなにか適当な取り分け皿をもうひとつ追加でくれ、になる。そもそも、changer les assiettes 皿を取り換える は、どこの辞書にも出ている初歩の熟語だ。不定冠詞ではない。
ご指摘有難うございます 上で言われていること全て正しく、自分には何も言うことはありません。 またplatとassietteの区別はもっともで自分の間違いを明快な説明で指摘いただき有難うございます。 自分が書きたかったのは、トピック主さんが書いていた 「もう1皿、お持ちしましょうか」は普通はL'autre assietteではなくune autre assietteと言うことを書きたかったのです。ただ、状況が特別でもう他の皿がひとつしか残っていなくてそれを意識してL'autre assietteと言うことはあると思います。 なお、自分はその場にいないので状況がわからないのでなんとも言えません。 では失礼します