Re: なぜ日本人が外国語にこだわるのか? 車なんてその最先端。世界にほこる日本車生産業のMAZDAが最近ピュータ(PUTA)って名前の車を出したけど、PUTAってスペイン語で売春婦って意味。それも、その職業女性を一番軽蔑した隠語。そのMAZDAがメキシコで工場を建設中でこのPUTAを生産する予定。スペイン語を知ない日本人が、音韻だけで選んだらしいけど、スペイン語圏内に旅行した日本人男ならまず初めに覚えるのがこの放送禁語のPUTA。放送や国会の演説ではこの職業の女性はSEXO SERVIDOR(セックス サービス従事者)と呼ばれていますが。 外国語で商品や店名を決めるときは、単に辞書で調べるだけでなく、その意味の裏に隠された二重の意味も調べなきゃダメ。MAZDAのような人材に優れた大企業でも、メキシコで日本から持ってきた純正分品で、完全に仕上げた売春婦を大量に生産し、そこを拠点に北・中・南アメリカにバラまく計画と、失笑をかう失態をしています。 まあ、誰でも金さえ払えば、ドアを大きく開いて、内部までも大きく見せて、誰でも乗せてくれて、どんな使用方法にも文句をいわず、快楽に導いてくれるので、ある意味では正解ですが。 この質問欄の回答者は、一時的な海外旅行者がほとんどなので、単語の裏の裏の意味まで理解できるのはほとんどおらず、ここで質問するのは無理かと察します。
話がさらにズレて、申し訳ないのですが、 LAPUTAって日本では生産終了のモデルなんですが、PUTAは別車種なんでしょうか? あるいは海外で再生産するのでしょうか? よろしければソースをお教えください。
横から失礼 横から割り込み失礼します。 LAPUTA = la puta 冠詞+名詞で =スペイン語で売春婦です。 天空の城ラピュタは、ガリバー旅行記の空を飛ぶ島Laputaからとったようですが、もともと、ガリバー旅行記の著者のJ. Swiftが、スペイン語のla putaから名付けたと言われてますからね。 日本人が、「ラピュタ大好き」などと言っているのは、スペイン語話者から見たらたいそう滑稽でしょう。 MAZDAはスペイン語圏でもLAPUTAという名前で車を売っている(売っていた?)のでしょうか?
日本で宣伝してるエプソンのカラーリオ ブラジル人たちが目を白黒させてますよ。 これは隠語で男性性器、テレビCMで音楽に載せてカラーリオ!だから堪らんわ。
報知(ぽじ)新聞は韓国人のお土産(笑) 韓国人に「ぽじ」というと赤面します・ 日本人にオマ●コと言ったら赤面します。 その手の話はいくらでも出てきますヨ。 セイコウを祈る!