Capibara Carne Asada Por Favor とか言ってみます 返信ありがとうございます 牧場の川から 生け捕りしても 食用に加工できないと思いますので どこかのレストランで「Capibara Carne Asada Por Favor」とか言ってみます
スペイン語、大丈夫でっか? Capibara じゃなくて、Capivara でっせ!
Re: スペイン語、大丈夫でっか? ご指南ありがとうございます こちらでみたら スペイン語は Capibara とかありました ポルトガル語は BではなくVなのですね・・ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%94%E3%83%90%E3%83%A9 地域によって色々な言い方があるとわかり 勉強になりました 今度の訪問地はCapibaraでは通じないようですので 現地の言い方を覚えていきます レストランでは 日本のような写真つきメニューはあまりお目にかかれないので 「スペイン語は読めないのです・・」とか言いながら 「野菜のスープ」とか「鶏の焼肉」みたいに 単語を並べると 食堂の人が 「じゃあ これはどうだ? 旨いぞ」など すすめてくれるのを頼むことが多いです 幸い 好き嫌いが少ないので 「辛いのは苦手です」と付け加えておけば まあなんとかなります。
メニューに書いてあったらええけど 書いてないのにソレを言うとメッチャ恥ずかしいでっせ。 カピバラが美味しいのは誰でも知ってるけど、 レストランに有るかは分かりまへんで。 捕まえて来て自分で料理するもんやと思てまんがな。