アジアのバスの運転は荒いです。

とりわけ韓国では。
というより、日本が極端に大人しい。

韓国の田舎町では、市内バスが90キロでぶっ飛ばします。
高速道路では市外バスは130キロくらいは出ているでしょう。
市内バスに乗車したら、すぐつり革を持たないとぶっ飛ばされます。

で、乗客を全く見ていないかというとそうではなくて、
いつか、田舎で市内バスを降りた酔客が、そのまま道路から水路に
転落しました。運転手はそれを見ていて、道に下りて、
すぐ救出し、無茶苦茶、客を叱っていました。
だから乗客をまったく配慮していないわけではなく、配慮のポイントが
日本と違うということです。

市内バスではつり革を、高速バスと市外バスでは、シートベルトを
締めておいて下さい。

タクシーも高速、人をハンドルでよける。
今は少し大人しくなりましたが、かつては神風タクシーでした。
私の次女は幼児のとき、タクシーの中で居眠りをしたということで、
勇気があると、妻や姉が言っていました。
しかし、神風タクシーという言葉は、最初、アメリカ人が東京のタクシーに
命名した言葉です。日本の運転が、ものすごく大人しくなっただけですね。

韓国で、市内バス、市外バス利用のためには、どうしてもハングルが
読めなければ利用できません。高速バスと都市の地下鉄では、
漢字や英語併記があるので、ハングルが読めなくてもどうにかなります。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 漢字の韓国地図

    日本人はハングルの地名は読めません。
    ハングル地図のそばに漢字地図が必要です。
    コンパクトなマップは、韓国観光公社で
    無料配布(郵送料は受益者負担)しています。
    連絡を取れば、送ってきてくれます。

    15000ウオンハングル地図と同じくらい詳しい韓国語道路地図も
    ありますが、入手しにくいです。
    (韓国道路地図、英語漢語版、中央地図刊、15000ウオン)
    運が良ければ、ソウルの巨大書店、教保文庫、永豊文庫の店頭に
    あります。
    発行所の中央地図本社、地下鉄1号線鐘閣より徒歩10分ですが、
    そこに行けばある可能性が多い(品切れのこともある)です。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    訂正

    前のレスの1行目、
    「日本人はハングルの地名は読めません」を、
    「日本人はハングルの地名は覚えられません」に訂正します。