12/09/18 17:40

あくまで目安

でしょう。到着後の出発は。

アリタリアの乗客専用なので、到着便(逆は出発便)に合わせて運行されます。昔のアリタリアなら、むしろ当然、新生アリタリアでも、他のエアラインでも、遅れは当たり前なので、時刻表はあってなきがごとしです。飲食店での時価みたいなものでしょう。

そもそもイタリア人は時刻表を生まれながらに信用しないようなので・・・。半分、冗談ですが、要するに、飛行機の発着に連動しています。

ただし、敢えて予定されているバスに乗らなかったらどうなるかはわかりません。黙ってやれば、他の客から顰蹙を買うだけでしょうが。

Domande frequenti

Se il mio volo arriva in ritardo che succede? Perdo l'autobus?

No l'autobus è predisposto per te e per gli altri partecipanti al gruppo del tuo volo. Ti aspetterà.

とあるように、全員乗るまで待っています。流石に、あまりに遅ければ置いて行くだけでしょう。このあたりは、イタリアは逆に冷淡。

問い合わせは以下にせよとあります。

Chi organizza il servizio? A chi mi devo rivolgere in caso di lamentele, richieste o suggerimenti?

scrivendo al seguente indirizzo e-mail Infoalitransport.srl@gmail.com

イタリアのメールですので、返事があれば御の字だと思っておくほうが健康には良いですよ(最悪、諦めることも、この国では重要な要素)。

バスにせよ鉄道にせよ、Termini(Stazione Ostiense近くは宿は少ないし、不便なので観光客で行く人は少ないかも知れませんが、メトロのTerminiは鬼門なので、敢えて避けるために、ここを利用することは良くあります)から、交通機関を替えて宿まで行き、さらにそこから徒歩が待っているのなら、タクシーという手もあった(もう払ってしまったので、考えないほうが良いですね)のですが。

AZ 783 NRT 0925 FCO 1510ならまだしも、AZ 785 NRT 1315 FCO 1900なら、かなり遅くの時間帯なので、メトロからの徒歩を考えたら、空港から48ユーロ(でしたっけ?)の定額タクシーのほうが楽です。荷物がなければ、AZ 785でも20時過ぎには宿に入れます。

でも変ですね。
Inserisci i dati richiesti ed effettua la tua prenotazioneで、追加乗車客Passeggeri aggiuntiviを3にでもしない限り、4にはならず、Solo andataとすべきところを、Andata/Ritornoにしたのか?でも、それなら、Data ritorno*とCodice volo ritorno*がさらに必要になります。片道なのに、これを入れることはあり得ない。2名なので、Passeggeri aggiuntiviは1で、次の空欄は一個だけのはず。これが4名分になる・・・・と書いていて、どうもおかしいので、再度読み直します。

ああ、一名ですね。2名分とあるので、往復でしょう。
>代表者名を入力するところがあり次に旅行者名を入力するスペースに※マークが

これで原因は判明しました。

Passeggeri aggiuntiviはZERO、すなわち、”-”です。これに1を入れたので、二名となってしまったのです。Passeggeriが複数なのと、aggiuntivo、すなわち追加という形容詞が掛かっています。一名に追加一名なので合計二名です・・・・。

こうなるとキャンセルしかないでしょう。ただし、同じ名前が二名ですので、交渉の余地はありです。

Regolamentoにキャンセルがあるかを探してみましょう。該当するのは、
Art. 2. L’adesione al Gruppo comporta l’obbligo di pagamento del corrispettivo, pari a € 7,00, IVA inclusa, per singolo tragitto. Il mancato pagamento del corrispettivo rende inesigibile la prestazione di trasporto. Il corrispettivo dei Servizi non è in alcun caso rimborsabile.
とあるので、返金不可です。

ついでに、
Art. 5. Gli orari di partenza e arrivo di ciascun autobus saranno modulati in base ai Voli Alitalia in partenza e in arrivo e, pertanto, il Cliente si impegna a essere presente all’imbarco dei pullman in direzione Fiumicino Aeroporto con un anticipo di almeno quattro ore e trenta, in caso di volo internazionale, e di due ore e trenta,
往路は良いが、復路は国際線なので4.5時間前です。これって・・・・。
AZ 782 FCO 1130 NRT 0640*なら7時ですよ・・・。AZ 784 FCO 1510 NRT 1020*でも10時40です。朝食が遅い国なので、朝食をとったらすぐに移動です。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 12/09/19 00:13

    つたない質問を解読していただきありがとうございました。

    JORGEさま

    すごいです。ありがとうございます。

    私の作文ミスを添削していただいたような書かないと説明にならないところまで
    ご理解いただきました。そしてどうしてそうなったかまで。。

    返金は不可ですよね。理解しています。
    アドバイスしていただいてるように日本支社に問い合わせはしてみます。

    メールの返事が返ってくれば御の字という言葉通り
    日本のシステムに浸りすぎていることをこんなところでも感じれるイタリア。

    ご回答を読みながらイタリアのシステムが素敵すぎてわくわく
    してまいりました。

    たくさんのやってしまう感を予測しながら初ローマ楽しんできます。
    ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件