Re: 地名の不思議・・・・

のりーたさん、おはようございます。久しぶりです。

メキシコって世界中から多くの観光客がくるので、普通の都会に住んでいるメキシコのおっちゃんにメキシコっていっても、理解してくれますが、次からメヒコって言ってね、って教えてくれるし、今は倒産して飛んでいないMEXICANAも機内英語アナウンスではメキシカーナって。スペイン語を英語読みでも日本語発音のローマ字読みでも、メキシコでは聞きなおさることはあっても、ほとんど問題なしで理解してくれます。アルゼンチンなら、英語とか日本語読み発音なら、無視されるんですが、メキシコでは、多少おかしくても理解しようと頑張ってくれます。
田舎にいくと、田んぼを耕している人でも、以前、出稼ぎでアメリカに長年住んでいた人が多いので、以外と都会以上に流暢な普通のアメリカ英語の会話できる人が多くて、もうビックリですが。

でも、ここでデタラメと書いたのは、完全にその原型をとどめることなしに、まったく新しい地名をカタカナで洗礼(改名)してしまい、しかも、それをアルファベットでも記載している旅行ガイドのNETを見つけてしまいましたので、いくら何でも、これじゃ通じないと。4何とか、Vで始まるのは、もう、完全に原型を無視、新しい名前の地名発明が多いです。その一つがPUERTO VALLARTAをPUERTO BARATO、GUANAJUATOをガナトGANATO、とかそんなのがいっぱい出てきます。
バジャルタの写真付でメキシコ・海岸リゾート、プエルトアルバラードって一流旅行会社チラシ広告も。アルバラードって普通のメキシコ人なら、太平洋岸ではないメキシコ湾岸のべラクルス州の下品な単語を大声で話す人だらけの特殊言葉使いの街を想像します。
また、それを信じきって、お前らメキシコが誤り、日本は絶対に誤りをしないので、お前ら現地が訂正せよ、なんて超強気な人も出てきましたので。それで、もうエエ加減にせんかい、って気持ちに。それでも、海外生活が長くて頭が少しおかしくなっている爺さんはダマレ、って受け取れるようなレスもきましたが。

「地球の歩き方」は、旅行者のをちらっと見せてもらっただけで、メキシコ編すら持っていないですが、この程度の間違いならまあ、いいや、通じるって言う程度の違いです。来月に日本からくる人に「地球の歩き方」持ってきてもらうようにお願いしています。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • そんなのブラジルでも しょっちゅーです

     
    おはようございます。
    ポルトガル語では有り得ない意味でもスペイン語では普通、
    笑いながら言ってますけど、たった1本の国境線で雲泥の差です。
     
    歩き方で、いつも思うのは、Barreirinhas、
    マラニョン州に在るレンソイスの入り口の街で、「バヘイリーニャス」が正解ですが、
    何回訂正しても「バヘリーニャス」と「イ抜き」で書かれています。
    幸いあの周辺に紛らわしい町名が無いから助かってますけど、有ったら確実に迷うでしょうね。
     
    日本人の習性で前例を死んでも覆さないのではないでしょうか。
    地元の人間が何も知らないだけで、日本人間では問題ないと言われた事があります。
    在住者は旅行しないなんてアホな事を書いていましたよ。
    ブラジルなんて隣町が100km先、友達の牧場が1000km先の世界なのに、
    日本のモノサシのまま頭が固定されているみたいでした。
     

    • いいね! 0
    • コメント 0件