退会ユーザ @*******
12/08/24 22:31

現地では現地での発音をしないと通じないものだ

ということをおっしゃりたいのだと理解しました。

旅行者同士なら、分からない者同士、わかる努力が出来るけれど
現地の人には、実際にある別のものを指すことになって、
ワカラナくなってしまうことがあることがわかりました。

心しておきたいと思います。
ありがとうございました。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    12/08/24 23:39

    何時も感じることですが・・・・

    世界を旅していて何時も感じることですが
    その国の言葉ができればもっと楽しくコミュニケーションがはかれるのにと・・・

    私は日本語しかできません、英語も中学の一学期レベルです。
    それでも言葉の弊害も意識なく無頓着に世界を旅をしてきました。
    何とか判って貰いたい、何とか判ろうとする相互の気持ちが以心伝心のように言葉を補っているのでしょうか。

    お隣の中国、ここではもっぱら筆談ですがまともに中国語を書ける訳でもなく
    単に漢字の並べただけ、同じ漢字でも全く意味が異なることも多いのですが
    それでもやはりお互いが理解しあう気持ちから結構会話が弾むものです。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    頑張らない のりーた

    こんばんは

    日本に滞在している 外国人が 箸と橋の発音など 微妙な日本語の発音ができない
    (聞いていて なんとなく 不自然に感じる) 
    まあ それを思えば 
    私が、メキシコ人の発音をまねて「メキシコ シティ」とか言っても
    たかが知れている・・とか 思います

    バスや列車などの切符を買う時に 地名を何度言っても「????」と通じないことも多々あります
    そしてなにより、行先を間違ったらマズイものであれば 地図を指さしたり メモに地名を書いて見せる
    さすれば「この日本人は ここへ行きたいのだな」とか分かる
    その方が早い! そして 確実です・・・はい

    「通じるまで 頑張って 発音するゼ!」 とか思いません
    自分の語学力なさは 自覚していますから・・はい

    それよりも 相手に分かっていただくには どうすればいいか・・・
    絵をかく 身振り 手振り 非言語的コミニュケーションも 効果がありますが
    それよりも 相手に好感を持っていただくために
    まず にっこり 笑顔・・・スマイル0円? です

    はい 


     

    • いいね! 0
    • コメント 0件