デタラメ表示というか・・・愛嬌のうちかな mxegamiさん こんにちは 昔から気になっいたのですがユカタン半島にある「Chichen Itza」 地元で耳にすると「チェチェニツュア」に聴こえてしまいます。 日本のガイドブックを見ると「チェチェンイッツア」なのです。 まあどちらでもいいかな、相手に通じればと私の場合は紙に書いてしまいます。 つい近年まで日本では韓国人の氏名を今話題の「李明博」を例にとれば 「イミョンバク」ではなく「りめいはく」と表現していました。 中国人の氏名についてはいまだこれと同じような表現です。 これらからすれば「プエルトバラート」は愛嬌のうち、笑って見過ごして・・・