Re: 英語などは大して高いハードルではありません

JORGEさん、ありがとうございました。

>ただし、英文は読めるのですよね??

うっ・・・そうとう怪しいです。(笑)

>もうひとつ指摘しておかねばならないのは、ネット接続なら、ほとんど
>ホテルで用は足ります。外出先で使わねばならないケースはそうありません。

もちろん、私も昼間は観光しますので、ネットで何かをする予定はありません。ホテルの客室で翌日以降の情報収集や、パソコン画面を通して日本語に触れること、その他日本との連絡です。


>Telekom (T-mobile.de)やvodafoneなどの通信会社。
>スーパーマーケットでも普通に売られているので、お好きなものをどうぞ。
>一例、

この一例の話は、↓これと同じ内容を言っていますか?
http://plusd.itmedia.co.jp/pcuser/articles/1109/22/news011.html
でもSIMロック云々の話は知りませんでした。


>また、大都市に限りますが、無線LANがにょきにょきと立っているので、
>このサービスを買うという方法もあります。

これは、どういうサービスのことですか?

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 12/07/30 08:44

    説明がわからないと

    かなり苦労します。課金とかで。特にデーター量や
    時間制限のプランであるか否かがわからないと、
    接続を切らないとあっと言うまになくなることもあり得ます。
    それでも10ユーロ程度のものなので、失敗しても後悔しない。

    まず、日本語でサポートが受けられるという淡い期待だけは
    捨て去ることです。あくまで、現地でのこと。日本なら、
    また多分、日本だけでしょう。これほど情報が溢れているのも。

    >もちろん、私も昼間は観光しますので、ネットで何かをする予定はありません
    う~ん・・・・。これなら、難しい??移動体通信なんかに手を出さずに、金で解決するか
    (ホテルの接続プランを使う)、接続無料の宿を第一条件にすべきです。後述する無線LANの
    場合、電波がホテルまで届かなければアウト。確実に来ているのはホテルが有料または無料で
    提供している電波だけです。そもそも、無線はそんなに届かないし、宿の外の公衆無線を
    拾えても、極めて弱く、大抵は使い物になりません。一般向けのものは、外出先で使うものです。

    >この一例の話は、↓これと同じ内容を言っていますか?

    まあ、合っています。ただし、彼?の場合は、USBの接続端末(モデムと言っていますが、
    正しくはアダプターでしょう)と込み。PCに差し込んで使うタイプ。
    当然、PCを持って行く必要があります。これはスマートフォンとは天と地ほどの苦労が
    あり得ます。かたや、100グラム強、かたや1000グラムを大きく越える。さらに、
    ACアダプターだけでも携帯端末二個分。空港の検査ではかならず引っ掛かる
    (今のロンドンなんか凄いでしょうね)。

    上の記事で書かれているのは、現地のUSBアダプターであり、SIMと込みで売られているので、
    ロックなどはありません。ご自分の端末を持って行く場合に、これがもろに効いてきます。
    特に人気機種であるiPhoneは国内で買った人は現地SIMを使えません。

    >これは、どういうサービスのことですか?

    公衆無線LANですね。
    //www.t-mobile.de
    Sie sind hier: Privatkunden>Alles für Unterwegs>Mobiles Internet
    HotSpot der Telekom
    HotSpot - Highspeed Surfen via WLAN

    Überall dort, wo Sie das HotSpot Zeichen entdecken, sind Sie mit wenigen Klicks online.
    E-Mailen und Surfen Sie in Cafés, an Flughäfen oder im ICE wie zu Hause am PC.

    An mehr als 11.000 HotSpots in Deutschland
    Mit unseren Roaming Partnern an mehr als 50.000 Standorten
    Zuverlässig und mit DSL-Geschwindigkeit
    Mit nur einem Klick anmelden dank kostenlosem Netzmanager
    要するにドイツテレコムが運営するホットスポット。
    詳しくは、www.hotspot.de を見ろと。
    //www.hotspot.de/に飛んで、ここも当たり前のようにドイツ語だけの世界。
    HotSpotHotSpot finden この程度は英語から類推可能ですよね。都市部、例えばベルリンなどは
    雨後の竹の子状態です。
    HotSpotTarife もわかりますよね。タリフは日本語化しているし。いろいろありますが、
    結局は、Kunde ohne Telekom Vertrag です。
    HotSpot Pass 1 Stunde 4,95 €と一時間では超割高。
    HotSpot Pass 600 Minuten 19,95 €通常はこれで十分でしょうが。
    一応、連続10時間でないことを確かめて、
    HotSpot Pass 600 Minuten für 19,95 €:
    Der HotSpot Pass 600 Minuten ist ab dem ersten Login innerhalb von 30 Tagen
    an jedem Telekom HotSpot in Deutschland bei minutengenauer Taktung gültig.
    大丈夫です。最初のログインから30日間有効です。

    心配なら、HotSpot Pass 30 Tage 34,95 €
    です。一か月35ユーロは日本と比べると高いでですが、大都市なら威力を
    発揮します。これにするにしても、最低限、HotSpotHotSpot findenで
    電波が飛んでいるか否かの確認を。

    宿で拾えないと、重いPCを持ってテーブルと椅子のある場所、しかも日の当たらない
    場所(液晶が見えません)まで移動せねばなりません。数回程度ならやる気も出ますが、
    これが毎日、しかも数回となると嫌になります。ホテル内でも、ラウンジでしか繋がらない
    とかでは(ラウンジでは飲み物とかがあるので、まだ良いのですが)、出るのが億劫に
    なります。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 説明がわからないと

    JORGEさん、有難うございます。ドイツ語の和訳、たいへん助かりました。
    「ドイツテレコムが運営するホットスポット」を使うのが良いかもしれないという
    気がしてきました。(私の行く場所にスポットがあるかどうか見てみます)

    >まず、日本語でサポートが受けられるという淡い期待だけは捨て去ることです。

    はい。それは大丈夫です。

    そういえば、買い物をするときにカタカナ英語で「ハウ マッチ?」と聞いたとき
    「ツヴァイ オイロ」とか返事が来ます。ドイツ人も英語を話すのが嫌いなんでし
    ょうか?(フランス人のように・・・)


    >USBの接続端末(モデムと言っていますが、
    >正しくはアダプターでしょう)と込み。PCに差し込んで使うタイプ。
    >当然、PCを持って行く必要があります。これはスマートフォンとは天と地ほどの苦労が
    >あり得ます。
    <<中略>>
    >上の記事で書かれているのは、現地のUSBアダプターであり、SIMと込みで売られているので、
    >ロックなどはありません。ご自分の端末を持って行く場合に、これがもろに効いてきます。
    >特に人気機種であるiPhoneは国内で買った人は現地SIMを使えません。

     もしかしたら、誤解があるかもしれません。もし、私の質問内容をスマートフォンなどを前
    提にした「移動体通信」の話だと伝わっているようでしたら誤って伝わっていしまったようで
    す。まぎらわしくて済みません。パソコンを持って歩く予定でいます。そのパソコンには無線
    LAN機能が付いてます。(実は、もともとスマートフォンを持っていません。)