退会ユーザ @*******
06/01/05 02:57

英語の数字

旅クマさん、ほあきんぷほるさん明けましておめでとうございます。

あちこちに書きこみしてるので、どなたに新年のご挨拶をしたのか
わからなくなりました。

わたしは、英語圏に住んで26年、夢も半分は英語でみます。
英語で考えて、日本語が変になることすらあります。
(もちろん、日本語で考えて英語が変なことのほうが多いですが)
英語での会話はいちいち日本語に翻訳なんかしてないのです。
ところがですね、数字に関していうと、今でも
「Five、 One 」ときくと、「ご、いち」と頭で約して、「5、1」と理解するので、
頭が理解するまでにプロセスが一つ多いので時間がかかります。
それで、電話番号の聞き取りが今でも苦手です。

旅クマさんも、数字で考える時、一番簡単で短いのは、日本語なんですね、

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • プロセス=日本語、結果=英語・スペイン語

    みなさま、おはようございます。
    深夜~早朝(JST)で、伸びている(笑)

    『数字』をどう捉えるか?
    というのに興味があったので、自分を含め、尋ねまくった事があります。

    自分の場合: プロセスは日本語で、結果は話している言語です。
     (例)8+2=10
         はち たす 2 は Ten/ Diez

    プロセスから結果までを母語で行うパターンが多く、全てを外国語で
    考える例は、聞いた限りでは非常に稀でした。また、子供時代の殆ど
    を海外ですごしている親戚の子供達に尋ねたら、「日本語!」でした。

    米語・スペイン語の完璧なバイリンガルは、イメージが出てくるそうで、
    何語にもなってないそうです。この掲示板には、完璧なバイリンガル
    (それ以上)の方はいらっしゃらないのかな~? トベロラカシ3嬢
    は如何でしょうか?特に、おしゃまな2番目の娘さんは???

    桁数がある数を数える時、イギリスでは:
     2135 ⇒ 2-1-3-5 になるんですか・・・
     そういえば、宿で鍵を受取る際、321を3-21と言ったら、
     一瞬フロント係りがまごついた事があったかなぁ?そのせいなのか。

    アメリカ東部では、会話・℡の際: 21-35 と表しています。
     未だに英語で電話を受けると、桁数のある数字はこの言い方で伝えます。

    スペインでは聞いていた限りでは、2-1-3-5 でしたが?
     これを無理やり、21-35 で言ってみたら、相手が混乱してました。
     咄嗟に西暦を、スペイン語で言うのが難しかったです。

    フランスは、キャトルと聞こえると、ヤカンじゃなくて4の事だろう、
    から考えているもんで、はなっから無理っすねぇ(苦笑)

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 英語の数字と立ち戻る言語

    あけましておめでとうございます。

    話がずれますが、よその掲示板で、3ヶ国語以上話す人のトピックが先日たち、
    母国語以外⇔母国語以外のやりとり(翻訳とか通訳とか)の際に、一々間(頭の中に)に母国語を挟むことはしないけれども、

    何か迷った際に、基礎となって考える言語(迷った際に立ち戻る言語)はあり、やはり英語が多いね、という共通の認識がありました。
    (各国語⇔英語という辞書が多いというのも、一つにはあるんだろうなー。)

    かけざんの「九九」を習った頃、ラテン系の言葉で、はじめ覚えました。
    そのあと、英語、それから日本語で習い、ああ、どうして数え方が違うのだろうと。日本語の九九は素晴らしい。ラテン系は算数が面倒ですね。

    英語の夢はあまりみませんが、配偶者にいわせると、ラテン系の寝言は言っているらしいです。
    迷った際の基礎となるというか、立ち戻るのはやはり英語が多いのは、数字が楽だからかなあ、格変化がないからかなあ、表現が気軽だからかなあ、という気がします。
    数字は楽だけれど、それ以外の表現は日本語が一番難しい。

    • いいね! 0
    • コメント 0件