はい。その通りです。直接レジデンツへ行き、チケット購入します。 予約が必要なら、必ずその旨が書かれているはずです。 予約について一切触れていないと言うことは、それ前提と考えてよいと思います。 ツアー時間が20分おきですから、それで混み合うことなくさばけるからでしょう。
分かりました! 誠にありがとうございます!! 非常に助かりました。 初めてですが楽しんできます★ ありがとうございました。
メールでレジデンツに問い合わせていて、さっき返信が来ました。→《予約不要》の回答です 実は先週問い合わせていました。週末挟んで月曜の今日返信が届きました。 英語で問い合わせたらドイツ語で返ってきて、びっくりですが(笑) 問い合わせが多くて定型文なのかもしれないですね。 *しかし英-独のこのタイプ、今まで初めての経験です(笑) ○○さん 20名以上のグループでしたら予約は歓迎ですが、必ずしも必要ではありません。 ドイツ語ツアーは約20分間隔で定時催行されています(最終は17時)。 英語ツアーは11時、15時、16:30からです。 敬具 Sehr geehrter Herr ○○○ Reservierungen für Gruppen (ab 20 Personen) sind erwünscht, müssen aber nicht sein. Führungen in deutscher Sprache finden fortlaufend in Abständen von ca. 20 Minuten (letzte Führung 17 Uhr) statt. englisch-sprachige Führungen um 11, 15 und 16:30 Uhr. Mit freundlichen Grüßen 20名以上でも予約が必須ではないので、個人でしたら全く不要ですよね。 予約するとしても、メール経由で個人的に行うしかないと思われます。 *おそらくする人はいないでしょうが。