フランス語はできないのですが

以前、スイスのフランス語圏に滞在した時、デザートがCoupeなんちゃらでした。
”パフェ”の意味だと思います。

これまでのやり取りから、すっごくハズした答えだったら、無視してください。

  • いいね! 0
  • コメント 3件

3件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    12/06/14 12:55

    御礼

    先ほどのレスポンスに
    「パフェ(仏: parfait)とは、背の高いグラスに、アイスクリーム、フルーツを主体として、その他の甘い具を加えたデザート。
    そのときどきにより、生クリーム、バタークリーム、チョコレートソース、シリアル、ナッツなどを加える。」
    という引用が抜け落ちていました。

    入れ物のことまで定義に入ってるんですよね!

    COUPE とは足付きグラスとのことだそうで、
    解決しました〜。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 退会ユーザ @*******
    12/06/14 12:46

    コリュウさん、ありがとうございます

    そういわれれば、パフェみたいなような。

    パフェはフランス語に「完全な」と言う意味のparfait(パフェ)という語があって
    語源的に、パフェは「完全な(デザート)」という意味だそうです。

    こんな「parfait」と区別して「Coupe」というものがあるのなら、
    またちょっと別のものなのかもしれませんけどね。

    貴重な経験談をありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 12/06/14 01:19

    coupe には、カットすることの意味と、脚付きのグラスの意味があり、ここでは後者です

    coupeの意味はコリュウさんの書かれているとおり。
    脚付きのカップです。

    coupe ardechoise のレシピなど(検索してみました)

    http://www.ardeche-decouverte.com/gastronomie/recettes/la-coupe-ardechoise.php
    レシピは以下のようになっています
    カップの底から順に
    1)栗のクリームを入れる
    2)バニラアイスクリームを入れる
    3)生クリームに砂糖を混ぜて泡立てたものを作って入れる(日本語でなんというのか知りませんが)
    4)ブラックチョコレートを薄く削ったものを乗せる
    できあがり。


    フランスのブログから、家庭で作りました! (最後から2番目の写真)
    http://martinrenaud.canalblog.com/archives/2010/11/p10-0.html
    (多少のバリエーションはあるようです)

     

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    12/06/22 20:32

    coupeとは足付きグラスのことですね

    よく見ると、歩き方ガイドブックのレストランの楽しみ方の、おもな食前酒ところのトップに
    「クープ・ド・シャンパーニュCoupe de Champagne(グラスシャンパン)」
    と、ありました。

    「Coupe ardechoise」をWebの自動翻訳機にかけた時、カップの〜と訳されたのでした。
    カップの〜という訳でいいものかどうか判断がつかなかったのですが、
    まぁ、カップを足付きのグラスと思えば、合ってますよね...笑;

    • いいね! 0
    • コメント 0件