その2

うえに大変ていねいなお願いの英文例がありますが、そんなにへりくだって言わなくてもいいと思います。 特にこっちの間違いなだというようなことはいわなくてもいいとおもいますが。

たとえば
I wanted to reserve a room at your hotel on xxxx but somehow booking.com confirmation I have received shows the date as yyyy. Please fix it to xxxxx if it is not already done so.

この Somehow (なぜか) で わたしのせいではないということを匂わせる(しらばっくれる)のがキーポイント.

Confirmation の 紙をみてきがついたというのはそのとおりだし もしまちがっていたら、なおしといてください (自分はただしいけどこの紙切れがまちがってる) ぐらいでいいと思います。

まあものはいいようだとおもいますが

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    12/03/09 20:00

    Re: その2

    ポチとミケ様

    ご回答ありがとうございます。
    お問い合わせ用の英文を作成いただき、ありがとうございます。
    英語が全くできないため、こういった英語での言い方はすごく参考になりました。

    英語でのやりとりの際の言い方(日本風で言えば礼儀?)は分からない部分が多く、どういう風に言えばよいのか、どうしても悩んでしまいます・・・。
    ものはいいよう、というのも分かります(仕事でもそういった事が大いにありましたので)が、今回は自分のミスであるということと、それによるわがままを言っているという認識ですので、出来る限り丁寧な言い方をしようかと思います。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: Re: その2

    オランダのホテルでこのサイトを使いました。
    アムステルダムのホテルのフロントでは、私の名前以外、他には何も決定していなかったようで、そこで予約しておいた部屋を変えました。
    滞在日数もそこで改めて訊かれました。

    自分の間違いでもへりくだった英文にする必要はありません。
    外国では通じません。
    上のかたの英文が簡潔で分かりやすいと思います。

    「間違った」日付が実際より早いなら、ぜひホテルにコンタクトしてください。
    その返事があれば、コピーして持って行きます。