ところで、長年の疑問。「プエルトモン」か「プエルトモント」か??

信楽焼さん、どーも。

いまアクセスをしたら、ちょうどコメントがあったので書いています。

おそらく南米旅行者の長年の疑問があると思うんですけどね(笑)。

それは、「プエルトモン」か「プエルトモント」か??

まあ「プエルト」は「Puerto」で、スペイン語の「港」。
問題は「Montt」の発音ですが、手許の地図帳では「モント」とあります。

しかし、スペイン語では、確か最後の子音は消えますよね。
例えば、「Ciudad」は「シウダ」みたくに。

ところが「Montt」は、最後の子音が重なってるので、
発音するのかなーとも思うんですが。

こういうときは、グーグルで検索かければ、出てくるのですが。
「プエルトモン」が500、「プエルトモント」が600ちょっとなんです。

だれか、長年の疑問を解決してくれませんかね。

みど

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • 「Puerto」「Montt」三種の閉鎖音

    「Puerto」「Montt」

    「Puerto」の「t」そのすぐあとに「Montt」の「t」
    子音間にはさまれた「t」が脱落するのが普通なのですが、
    ここで「Montt」の子音同士が衝突しあっているのも、
    三種の閉鎖音として取り上げられるとおもうので完全消失で
    あっていると思う。

    ただこのような発音の仕方を、
    外国人が無理にまねる必要はなくて、
    私たち外国人の「スペイン語」発音で
    十分だと思います。

    それはどうしてかというと、
    逆に、流暢な日本語を話す外国人は、
    得てして、信用できないからです。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    ありがとうございました。

    cat-policeさん、シロカイーナさん、どーも。

    長年の疑問が解決して、
    これで、堂々と「プエルトモン」と書けますし、言えます。

    http://worldtraveller.hp.infoseek.co.jp/south_america/south_america.htm
       ↑
    僕の旅行記では最初から「プエルトモン」なんですけどね。
    地図帳の日本語表記では「プエルトモント」になってるので、
    迷ってました。

    みど

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • プエルトモン

    プエルトモン、でいいです。

    「t」は脱落ですね、
    つまり子音+子音=脱落

    スペイン語って、語尾がいつも聞き取りにくいし、
    初めてスペイン語に触れたとき、
    最後の「ネ」が面白くてしょうがなかった。

    マニャーナ ネ!

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: プエルトモン

    最後の「ネ」

    ポルトガル語も一緒。