05/12/07 19:40

トイレ問題

¡Hola! ミロ子さん。
(まだ「お帰りなさい」と言ってもVale~OKかな?)

「Servicio」という単語、そのもの「サービス」の意味にとられることが多いんで
やはりこの地では「baño(バーニョ)」を使う方が無難ですね~。

>Al fondo, a la izuquierda, caballero.
で思いましたが、男女の別も覚えた方が便利かな、と。

 男性: Hombres(オンブレス) / Caballeros(カバジェーロス) / Varones(バローネス)
 女性: Señoras(セニョーラス) / Damas(ダマス)


で、
¿Puedo ir al baño?
(プエド・イル・アル・バーニョ? = バーニョに行ってもいい?)
とか
¿Donde está el bañ?
(ドンデ・エスタ・エル・バーニョ? = バーニョはどこ?)
という表現を使ったほうが、誤解はないと思うんですが。


ミロ子さんの記憶力に脱帽しました。(笑)

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 05/12/09 01:17

    ありがとうございます。

    sorataさん、ミロ子さん、遅くなりましたが、ありがとうございます!Gracias!(練習がてら使ってみました)

    そうです、私が危惧していたのは「遠まわしにトイレ」などを知っていると「お、この人はスペイン語ができるんだな?」と思われてハイレベルな会話が始まってしまうことです。質問を覚えたら、予測される答えも覚えておかないといけませんね・・。私は「¿Donde está el bañ?(バーニョはどこ?)」がストレートでいいかなと。あと、「お手洗い」は確かに日本語もスペイン語も類似したところがありますね!言語っておもしろいですね!

    ところで「ありがとう」の丁寧語はあるのですか?多分、道中でたくさん感謝することがあると思うのですが・・。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    05/12/10 11:11

    エッグノックとソフトドリンク

    ■「ありがとう」

    Muchas Gracias.
    (ムーチャス・グラシアス)
    ↑が適当かと。または
    Muy amable.
    (ムイ・アマブレ = ご親切に)
    を語尾につれるとか。

    ■ピスコ/シンガニ
    確かにピスコサワーは「白ワインベースのエッグノック」と呼べばいいでしょうか。
    もしクスコ→プーノの移動が鉄道ならば、ランチの食前酒に出てくることが多いです。

    ■ソフトドリンク
    清涼飲料は「gaseosa(ガセオサ)」と言います。
    コカ社、ペプシ社のおなじみの製品は安く手に入ります。
    有名な「インカコーラ」(黄色い飲み物)のほか、ペルーでは各地に「コーラ」の名前のガセオサがあります。
    ↑興味があれば、お試しになられては(笑)

    また各地のフルーツジュースも面白いかと。
    (チリモヤ、マラクヤ、トマテ・デ・アルボル etc.)