servicio → baño トイレですが、「servicio(セルビシオ)」という言い方よりも ペルー、ボリビア、チリでは「baño(バーニョ)」という言い方のほうが一般的です。
納得 sorataさん こんばんわ >ペルー、ボリビア、チリでは「baño(バーニョ)」という言い方のほうが一般的です そうなんですか!セルビシオは発音が悪くて通じなかったと思っていたのですが。 これからはこっちを使用します。 日本では「お手洗い」とか「化粧室」など 遠まわしな言い方しますが。 なにか気のきいた言い方ってありますか? ちなみに、南米のバスターミナルなどでキヨロキョロとして歩いていると。 みなさん、トイレの方向を指差してくれますが。。。。。
ありがとうございます。 sorataさん、遅くなりましたが、どうもありがとうございました。のりーたさん、はじめまして。スペイン語初心者にもかかわらず、私も気の利いた言い回しが気になります・・。 キョロキョロするのも有効なのですね。トイレを探す雰囲気はみんな共通ですね(笑)強盗やひったくりなどの事件は怖いですが、誰がどう見ても私は観光客だと思うので、こうなったらベタな観光客をまっとしようと思います・・。
遠まわしにトイレ のりーたさん、お久しぶりです。 「Servicio」でも通じないことはないんですが 南米各地で「トイレ」を指す言葉として耳にしたことは 数えるほどしかないですね。 やや遠まわしな言い方なら Querría lavarme las manos. (ケリア・ラバールメ・ラス・マノス = 手を洗いたいんですが) ¿Puedo lavarme un poco? (プエド・ラバールメ・ウン・ポコ? = ちょっと洗ってもいい?) というところでしょうか。